Светлана Ильина - Роза ветров. Книга 1
- Название:Роза ветров. Книга 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449661326
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Ильина - Роза ветров. Книга 1 краткое содержание
Роза ветров. Книга 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сильвия удивилась появлением загадочного букета. До сегодняшнего дня она не находила в своей спальне цветов, явно предназначенных для неё. Сеньора была не столь удивлена, сколь ей льстило ухаживание неизвестного поклонника. Приведя себя в порядок, Сильвия вышла из комнаты и направилась в гостиную, которая располагалась на первом этаже.
Спустившись вниз, Сильвия увидела Андре. Он сидел на диване и читал какую-то книгу. Увидев даму, он соскочил с дивана и поклонился.
– Что ты читаешь? – взяв книгу из рук Андре и посмотрев на неё, спросила госпожа.
– Простите меня, сеньора, я осмелился взять без вашего позволения из библиотеки книгу. Я так давно не держал в руках книг и очень соскучился по чтению.
– Ты можешь брать любую книгу, – возвращая обратно Андре книгу, сказала Сильвия.
– Пойди, найди Себастьяна и скажи, пусть запрягает лошадей, – добавила хозяйка фазенды.
Секретарь поклонился и вышел из дома.
Сильвия, выпив чашку кофе, принесенную ей Сантой, покинула дом и отправилась к хижине Тома и Анжелы.
Подходя к хижине, сеньора, увидела играющую с детьми новенькую девочку. Она подошла к играющим детям, которые увидев, свою хозяйку с криками радости подбежали к ней. Дети окружили сеньору и поздоровались с ней. Сильвия поздоровалась тоже с каждым ребёнком, назвав его по имени и погладив по голове.
– Анжела, тебя ведь так зовут, – спросила хозяйка, обращаясь к новенькой девочке.
– Да, госпожа, – ответило ей дитя.
– Ты уже нашла себе подруг? Молодец. А где твой отец? – снова спросила Сильвия девочку.
– Он ушел вместе с другими рано утром на плантацию.
Сильвия, немного помолчав, снова обратилась к Анжеле.
– Как имя твоего отца?
– Том.
– А как зовут маму?
– Нора, но её здесь нет. Вчера она была продана злому дяденьке.
– Да, я знаю, что её купили вчера, а почему ты думаешь, что он злой?
– Потому что он маму ударил плёткой по лицу.
Сильвия ничего, не сказав, погладила её по голове и, повернувшись, пошла к конюшне.
Возле конюшни сеньору ждала повозка, запряженная двумя лошадьми. Андре стоял рядом с Себастьяном, они дружелюбно разговаривали.
– Андре, – обратилась Сильвия к своему новому секретарю, – я хочу, что бы ты сопровождал меня в поездке.
– Я буду только рад.
Сильвия села в повозку. Себастьян сел впереди вместе с Андре, и они тронулись в путь.
Покинув пределы фазенды, повозка нырнула в бескрайние просторы богатейшей земли. Лошади бежали рысью, плавно покачивая из стороны в сторону повозку.
– Сеньора, мы доехали до трёх дорог, куда поворачивать, в город? – Спросил Себастьян.
– Нет, поворачивай на запад, мы едем с визитом на «Дальнюю фазенду».
Себастьян повернул лошадей, и они поехали по пустынной дороге.
Вдруг, послышался топот копыт. Всадник приближался к повозке.
– Сеньора, вы уехали ничего мне не сказав, разрешите мне сопровождать вас? – обратился всадник к Сильвии, когда конь, на котором сидел мужчина, сравнялась с повозкой сеньоры.
– Не стоит Джон, меня уже сопровождает Андре, а ты отправляйся обратно, тебя ждут дела на фазенде.
Повозка тронулась, а всадник рванул под уздцы коня и галопом отправился обратно.
Ч.8
Повозка остановилась перед огромным особняком. Дом был сделан из белого камня и казался огромной глыбой посреди развалившихся бараков для рабов. Высокое крыльцо ещё сильнее подчеркивало разницу между жизнью владельца дома и жизнью рабов на этой фазенде.
Из дома вышел высокий мужчина, лет около 30, одетый по последней французской моде. В руках мужчина держал плеть, рукоятка, которой была отделана драгоценными камнями. Ростом он был высок и строен, а статная фигура выдавала в нём аристократа. Его темные, как уголь волосы, поражали своим блеском, а чёрные как смоль глаза просто завораживали. Своей красотой он превосходил самых прекрасных греческих героев.
Андре помог Сильвии спуститься с повозки.
В первую секунду девушка не могла вымолвить ни слова. Сеньор околдовал её своей красотой.
– Чем могу быть обязан, столь приятному посещению такой прекрасной леди?
Владелец особняка, поклонившись, обратился к даме. Сильвия, улыбнувшись, подала руку сеньору, и он предложил ей войти в дом.
– Ваш спутник тоже может следовать за нами, – обратился хозяин «Дальней фазенды» к Андре.
– Нет, не стоит, это мой секретарь, он будет ждать меня здесь, – ответила за Андре Сильвия.
Войдя в дом, Сильвия поразилась убранству комнат. Никогда ещё она не видела собранных в одном месте столько много великолепных вещей. Это был не дом, а дворец из сказки, подумала Сильвия. На стенах висели полотна известных художников, на столиках, комодах, стоявших вдоль стен, красовались античные вазы и фигурки греческих богинь. Сильвия молчала, она была поражена столь восхитительными творениями.
– Да, я люблю всё красивое, – первым нарушил тишину хозяин дома, – я всегда приобретаю прекрасные вещи, если хотите знать, то это моя слабость. Я люблю, что бы меня окружало всё красивое: мебель, живопись, одежда и наконец, женщины. Я всегда добиваюсь того, чего хочу.
Хозяин особняка предложил даме присесть и продолжил разговор. Сильвия присела на диван.
– Интересно, что привело такую обворожительную особу в моё логово?
– Моё имя Сильвия Орландо Торес, я хозяйка «Розы ветров», фазенды, что находиться на востоке от вас.
– Так значит вы моя соседка? Да, да, я слышал о вас и вашей странной фазенде. Подумывал совершить визит, но никак не мог собраться, дела были не отложные. Я очень, очень рад, что мы, наконец, встретились с вами. Разрешите представиться, – он встал, -я, Эрнандо Хорес, владелец этой землёй и всеми кто живёт на ней. Стал владеть этим богатством совсем недавно, после смерти своего отца. Я ведь моя дорогая соседушка, жил в самом сердце Европы – Париже, у меня там был небольшой особнячок на Елисейских полях, но, увы, пришлось покинуть столь прекрасное место и отправиться сюда, в глухомань. Но мои страдания не прошли даром, я встретил вас, и теперь только рад своему приезду на родину.
– Сеньор Эрнандо, я приехала к вам по делу, у меня к вам деловое предложение.
Эрнандо весело усмехнулся и ответил даме.
– Сразу деловое, а может так, дружеское?
– Сеньор, вчера на рынке вы купили одну рабыню, – серьёзно ответила сеньора.
– Да, мне нужна была новая горничная.
– Я хотела бы у вас её купить, – предложила хозяину этой рабыни молодая сеньора.
– Пожалуйста, если она вам так нужна, что вы лично приехали ко мне, то я не вижу никаких препятствий для отказа.
Сильвия даже не могла представить, что дело, по которому она и навестила эту фазенду, так легко разрешалось.
– Я очень рада, что мы смогли договориться, – с радостью сказала Сильвия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: