LibKing » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Хилари Норман - Гонки на выживание

Хилари Норман - Гонки на выживание

Тут можно читать онлайн Хилари Норман - Гонки на выживание - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Современные любовные романы, издательство Эксмо, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Хилари Норман - Гонки на выживание

Хилари Норман - Гонки на выживание краткое содержание

Гонки на выживание - описание и краткое содержание, автор Хилари Норман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роберта Алессандро решила пойти по стопам отца, бывшего автогонщика с мировым именем. Стараясь удержать дочь от рокового выбора, мать решается открыть ей тайну ее рождения и рассказывает запутанную историю их семьи, в которой имели место и трагические события, и даже убийства. По разным странам и временам раскидала судьба людей, связанных друг с другом узами любви, дружбы и преданности, – куда более прочными, чем узы крови. Все они – друзья Роберты, все желают ей добра, вот только понимают добро все они по-разному.

Гонки на выживание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гонки на выживание - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хилари Норман
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ее слова, казалось, повисли в воздухе, смешиваясь с гудящим пламенем в камине.

– Шаг за шагом, – тихо сказал Андреас.

– Вот именно.

Он откинулся головой на кушетку и закрыл глаза.

– Господи, – сказал он, – я вдруг понял, как страшно устал.

– Тебе необходимо поспать, дорогой. Завтра тебе понадобятся все твои силы.

– А что будет после похорон?

Она тепло улыбнулась ему.

– Может, я останусь еще на какое-то время. Поживу немного здесь перед возвращением в Онфлер.

Андреас глубоко вздохнул.

– Бобби скоро будет готова к своей первой гонке. – Он пристально посмотрел на Александру, проверяя ее реакцию. – Это будет на Лонг-Айленде. Осталось меньше четырех недель.

Александра взглянула на картину.

«Иногда, – напомнила она себе, – боль бывает необходимой».

Она повернулась к нему лицом, и вся ее душа засветилась в ее глазах.

– Я этого не пропущу, – пообещала она.

55

Они сидели на самом краешке жесткой деревянной скамьи в конце ряда, едва касаясь друг друга. Справа от Андреаса находился в своем инвалидном кресле Рудесхайм. Андреас закрыл глаза и погрузился душой в давно знакомую музыку звуков. Сидевшая слева от него Александра тоже закрыла глаза, мечтая оказаться за миллион миль отсюда.

– Вон! Вон там, видишь ее? – Его громкий голос, кричавший прямо ей в ухо, заставил ее очнуться.

Александра открыла глаза.

– Где? – Яркое солнце ослепило ее. – Где она?

– Вон там, внизу! Стоит рядом с Люсьеном! – Он вытянул руку, указывая направление.

Она проследила за его рукой и увидела дочь.

– О боже, – ахнула Александра, – она выглядит такой крошечной!

– Она выглядит, – заявил Андреас, едва не лопаясь от гордости, – как настоящая гонщица, черт бы меня побрал! Ты посмотри на этот костюм, Али, это же скафандр! Ты только взгляни на этот шлем у нее под мышкой! Да будь у меня такое снаряжение…

– Замолчи! – умоляюще воскликнула она. – Прошу тебя, не говори ничего.

Он замолчал, щадя ее чувства, но молчание далось ему с трудом. Андреас искоса взглянул на нее. Страх, изводящий душу страх. Как он мог требовать от нее, чтобы она с этим смирилась?

– Али?

– Прошу тебя, Андреас, помолчи.

– Я скажу только одно. – Он нежно взял ее за подбородок и повернул лицом к себе. – Я клянусь тебе, что с этой самой секунды буду следить за ней, не спуская глаз, как сторожевой пес. Если в какой-то момент я замечу хоть малейший сбой, хоть какую-то слабину, я найду способ ее остановить. Я тебе обещаю, Али. Я клянусь тебе.

Ее глаза были по-прежнему полны страха.

– А если этого не будет?

Он не отвел взгляда.

– Ты сама сказала Бобби, что это ее путь. Ее выбор.

Они снова посмотрели вниз, на трассу. Гонщики уже заняли места в машинах, застегнули шлемы, сжали рули затянутыми в перчатки руками.

Судья на старте вскинул флажок.

Моторы дружно взревели. Вместе с ними в две тысячи глоток взревели зрители.

– Али! – крикнул Андреас в ухо Александре. – Не смотри туда. Смотри на меня.

Он протянул руку, и Александра сжала ее.

Их пальцы сплелись.

Примечания

1

»Евреи не обслуживаются» ( нем. ). – Здесь и далее прим. перев.

2

Мама ( нем. ).

3

Шикса ( идиш ) – женщина нееврейской национальности.

4

Бар-митцва – торжественный обряд посвящения во взрослые члены синагоги 13-летнего мальчика, успешно прошедшего специальный курс изучения иудаизма.

5

Деревянная коробочка с окошком в крышке, в которую кладут кусочек пергамента со строчками из Ветхого Завета и именем бога, причем пергамент сворачивают так, чтобы имя бога было видно в окошечко. Мезузы по традиции прикрепляют на счастье к дверям еврейских домов.

6

Еврейский храмовый праздник, длящийся семь дней и отмечаемый зажжением ритуальных светильников – менор.

7

Немедленно ( итал. ).

8

А ваши родители? ( фр. ).

9

В пути ( фр. ).

10

Вы не говорите по-французски? ( фр. ).

11

Ну что ж ( фр. ).

12

Дерьмо ( фр. ).

13

Улитки, филе-миньон, салат а-ля Ницца.

14

Печенье с горьковатым миндальным ликером.

15

Я хочу умереть ( итал. ).

16

Американский журнал для замужних женщин.

17

Художественное училище при Лондонском университете, основанное в 1871 г. и названное в честь Феликса Слейда, филантропа и коллекционера произведений искусства.

18

Титул женщины, награжденной орденом Британской империи.

19

Фамилия двух братьев, Джеймса (1730–1794) и Роберта (1728–1792), английских архитекторов и дизайнеров мебели.

20

Стиль мебели, отличающийся неоклассической простотой и изяществом и получивший свое название по имени прославленного дизайнера Томаса Шератона (1751–1806).

21

Суп-пюре из картофеля с луком-пореем.

22

Мясо, запеченное в тесте.

23

Суп-пюре из фазана ( фр. ).

24

Тройная уха в горшочке ( фр. ).

25

Палтус в розовом шампанском ( фр. ).

26

Дикая утка с вишнями ( фр. ).

27

Горячий пирог с яблоками ( фр. ).

28

Печенье с лесной земляникой ( фр. ).

29

Омлет по-норвежски ( фр. ).

30

Мюзикл композитора Макдермотта, пользовавшийся необычайной популярностью в Америке, особенно в годы вьетнамской войны.

31

Сабра – еврей, родившийся на земле Израиля.

32

Я тебя помню ( фр. ).

33

»Лютес» – лучший и очень дорогой ресторан французской кухни в Нью-Йорке.

34

Мерзавец ( фр. ).

35

Недоумок ( фр. ).

36

Круг ( итал. ).

37

Я виноват ( итал. ).

38

Большой круг ( итал. ).

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хилари Норман читать все книги автора по порядку

Хилари Норман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гонки на выживание отзывы


Отзывы читателей о книге Гонки на выживание, автор: Хилари Норман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img