Барбара Макмаон - Запри дверь в прошлое
- Название:Запри дверь в прошлое
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Макмаон - Запри дверь в прошлое краткое содержание
Дэб Харрингтон трудится как лошадь, чтобы добиться места вице-президента в своем банке и одновременно доказать консервативному руководству, что женщина может достичь успеха в бизнесе. И вот на ее пути неожиданно встает какой-то наглый ковбой, который может в момент разрушить ее карьеру и похоронить все ее мечты. Мало того, она сама не замечает, как постепенно подпадает под его грубоватое обаяние...
Запри дверь в прошлое - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Во вторник Дэб задержалась с обеда, так как выясняла кое-что по поводу новой работы. Когда она появилась в офисе, Аннелиз выбежала из-за стола ей навстречу.
— Дэб, мистер Монтгомери звонил полчаса назад. Он тебя ждет.
— А чего он хочет, ты не знаешь?
— Не знаю, но он показался мне взволнованным.
Секретарь мистера Монтгомери любезно проводила Дэб в его кабинет. В кресле для посетителей Дэб увидела Дасти, но узнать его было невозможно. Волосы модно подстрижены и уложены. Темный деловой костюм сидел на нем как влитой. Снежно-белая рубашка красиво контрастировала со стильным серебристым галстуком. Дасти воплощал собой успешного бизнесмена, даже не знающего, как выглядят лошадь или седло.
— Вы хотели меня видеть, мистер Монтгомери? — спросила Дэб, останавливаясь в дверях.
— Заходите, Дэб, дорогая. Присаживайтесь.
Разрешите представить вас Вильяму Уилсону, ласково улыбаясь, сообщил Монтгомери.
Дэб удивленно посмотрела на Дасти. Вильям Уилсон?
— Вильям рассказал мне о путанице, происшедшей на прошлой неделе. Мне очень жаль, Дэб. Вы должны меня правильно понять.
Дэб вновь взглянула на Дасти. Что происходит?
Дасти улыбнулся.
— Если бы я не уехал в город по делам, когда Дасти покинул ранчо, ничего бы не произошло.
Я разговаривал с его прислугой. Они никогда не видели, чтобы Дасти уезжал таким взбешенным. Ты же понимаешь, Джозеф, все это очень сложно и неприятно для нашей семьи.
— Конечно, Вильям, я думаю, мы все уладим. Наш банк известен тем, что хранит конфиденциальность информации о клиентах.
Дэб не верила своим ушам, чувствуя себя Алисой в Стране чудес.
— Как я уже упоминал, Джозеф, Дэб была сбита с толку воплями и угрозами Дасти. Иначе она бы во всем досконально разобралась.
— Да, конечно. Но все уже разрешилось. Теперь перейдем к делу. Дэб уже знает? — Монтгомери лучезарно улыбнулся и посмотрел на Дэб. — Дэб, у нас в банке новый клиент. И он хочет работать только с тобой. Его счет слишком велик, и обычный менеджер вряд ли сможет справиться. Так что я предложил тебя на должность вице-президента, и, думаю, ты приступишь к новым обязанностям уже до конца месяца, когда Гарри Марч уйдет на пенсию.
Дэб оторопело смотрела на босса.
— Вы не могли бы объяснить немного подробнее?
— Один знаменитый спортивный клуб переводит свой счет в наш банк. Инвестиции, операции с капиталом, платежные ведомости — в общем, все. Они пойдут на это только при условии, что их делами будешь заниматься непосредственно ты сама. У тебя же репутация просто чистейшая, — объявил Монтгомери, глядя на Дэб, как на любимого ребенка.
— Понятно, — ответила Дэб, не понимая ничего. Она встала и сделала шаг к выходу. Благодарю вас, мистер Монтгомери. Могу я сообщить о своем решении завтра?
— Что? Ты поняла, что я тебе предложил?
— Да, конечно, спасибо. Я отвечу завтра. Дэб повернулась к Дасти:
— Может быть, вы проводите меня до кабинета, мистер Вильям Уилсон?
— Поговори с ней, мой мальчик, — устало попросил Монтгомери.
— Я все улажу, Джозеф. — Мужчины пожали друг другу руки и попрощались.
— Ну и что все это значит? — поинтересовалась Дэб, когда они остались вдвоем.
— Мужские дела, детка. Когда я объяснил Джозефу проблему моего брата...
— Какого брата?
— Брата-близнеца, Дасти. Из-за его вспыльчивого характера вечно страдает вся семья. Я слышал, что он устроил разгром в банке, и поспешил все исправить... Мне пришлось устроить весь этот маскарад с братом-близнецом, чтобы все, наконец, поставить на свои места.
Дэб хихикнула.
— Да, посмотреть на физиономию Монтгомери — он во все поверил. А история со спортивным клубом?
— Это правда. Владелец клуба — очень хороший друг моего отца. Я поговорил с ним, он ко мне благоволит, кое-что пообещал и согласился, чтобы я обеспечивал его команду свежим мясом до конца своей жизни. А ты знаешь, сколько мяса съедают спортсмены? — Дасти наклонился к ней и взял ее за плечи. — Дэб, я же обещал тебе, что исправлю свою ошибку. Ты ведь справишься с работой лучше, чем Фил?
Дэб кивнула.
— Конечно!
— Я о многом думал в эти дни. Во-первых, ты совсем не похожа на Марджори, ты — Дэб Харрингтон. Ты замечательная и неповторимая. И кстати, мои друзья думают так же. И во-вторых, если сможешь, прости меня. Дай мне еще один шанс.
В дверях ее кабинета они остановились.
— Увидимся, — пообещал Дасти.
Дэб ничего не ответила. Она стояла в оцепенении, наблюдая, как Дасти покидает офис.
— С тобой все в порядке? — забеспокоилась Аннслиз.
— Да, я думаю, да. — Дэб медленно повернулась, вошла в кабинет и села за стол. — Спасибо за поддержку.
— Я еще с прошлого четверга поняла, что меньше всего тебе хотелось бы остаться в офисе один на один с сумасшедшим.
Дэб кивнула, растерянно уставившись в одну точку. Ей надо было о многом подумать. И многое решить.
Внезапно она вскочила, схватила свою сумочку и улыбнулась Аннелиз.
— Я ухожу до конца дня. Записывай все звонки.
— Дэб! Ты правда не заболела?
— Нет, нет. Мне необходимо кое-что сделать дома. Могу я потратить несколько часов на себя? Увидимся завтра утром.
Первый раз в жизни Дэб ушла с работы на несколько часов раньше положенного времени. Солнце ослепительно сияло, воздух был наполнен весной, хотя на пороге стояло Рождество.
Сегодня Дэб ничего не нужно было делать дома. Сегодня решалось ее будущее.
Эпилог
Дэб возвратилась домой с ощущением приятной усталости. Она немного прогулялась по парку до здания Законодательного собрания. Уже много лет Дэб не выходила на улицу днем, чтобы просто посидеть в парке на скамейке. И такое времяпрепровождение ей очень понравилось.
Дэб поднялась в свою квартиру, сбросила туфли на высоких каблуках, пообещав себе сменить их на что-нибудь более удобное, если она и впредь собирается совершать такие прогулки. Затем направилась в спальню переодеться. Стук в дверь заставил ее остановиться. К ней редко кто заходил. Открыв дверь, она замерла от изумления, разглядывая стоящего перед ней мужчину.
На пороге стоял ковбой, настоящий и сильный, живой символ Дикого Запада. На нем были изрядно поношенные, но начищенные до блеска сапоги, новые джинсы обтягивали ноги, серебряные пуговицы на куртке играли на свету. Шляпа была надвинута так низко, что Дэб почти не видела глаз. Эта новая шляпа была ярко-красной, как пожарная машина, и к тому же ее украшала ветка остролиста <���Остролист — растение, из которого делают венки для рождественских украшений>.
Дэб не могла произнести ни слова.
— Я немного опоздал к обеду в пятницу, но все же я здесь. — С этими словами гость вытащил руку из-за спины и протянул Дэб огромный букет рубиновых роз, настороженно следя за ее реакцией.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: