Кейси Марс - Сон
- Название:Сон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-7841-0775-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейси Марс - Сон краткое содержание
Ночью на пляже Санта-Барбары столкнулись двое одиноких, изголодавшихся по любви людей — хрупкая, утонченная Дженни Остин и мужественный морской волк Джек Бреннен. В мире, где обоих преследует смерть, где каждая ночь страсти может стать последней, любовь — единственное спасение, единственное оружие, единственный путь к свету…
Сон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ушам своим не верю!.. Ты ли это, Говард?
— Просто мне нужны эти ящики.
— Тут я тебе не помощник. Я твой деловой партнер и тоже имею право голоса. Я не позволю тебе украсть их!
Говард только усмехнулся.
— Ладно, ладно! Поговорим об этом позже. — Черт побери, все складывалось как нельзя лучше. Будучи душеприказчиком Билла Остина, последние два года он управлял долей Дженни в компании «Маккормик — Остин». В августе она получала право самостоятельно распоряжаться собственными акциями.
К тому времени он собирался жениться на ней. Ну что ж… вместо этого он станет ее душеприказчиком. Когда Дженни исчезнет, он по-прежнему будет управлять ее долей. Конечно, акции придется продать и вернуть деньги наследникам. Но он сумеет убедить их, что является единственным заинтересованным покупателем и предлагает за акции более чем справедливую цену.
На самом же деле эта сумма будет смехотворно низкой. О настоящих доходах компании никто и слыхом не слыхивал.
Правда, в последнее время возникла еще одна деталь. Этот чертов гипнотизер, к которому ходила Дженни. Хотя она упомянула о нем мельком, этого было достаточно, чтобы Говарду стало не по себе. Сеансы Ричарда Бейли были ему явно не по душе. Ох как не по душе!
Чем черт не шутит!.. А вдруг она вспомнит? Ну что ж, нет худа без добра. Маккормик еще раз посмотрел на Дженни и увидел, что она нахмурилась.
— Я уже сказал, поговорим об этом позже. Мне нужно кое-что сделать до прибытия к месту назначения. Прошу прощения…
Дженни с ужасом смотрела ему вслед. О Боже, что он задумал? Неужели Говард не понимает, что с Джеком этот номер не пройдет? Она сидела на диване, обтянутом серой шерстью. Роскошная каюта была устроена с претензией на изысканность: здесь преобладали лилово-серые тона. Вдоль стен тянулась полоса зеркал, перед диваном стоял журнальный столик с инкрустацией. В одну из стен был встроен открытый бар; хрустальные бокалы и высокие, тонкие стаканы стояли в кольцах, надежно предохранявших их от повреждения.
Она вздохнула и откинулась на спинку дивана. Конечно, Говард образумится. А если нет, может, ей удастся убедить Джека не взвинчивать цену. Несмотря на эту нелепую вражду, Говард был и остается ее партнером и другом. Каждый может ошибаться. Она сама получила такой урок, что запомнит его на всю жизнь. Все уладится, решила Дженни. Она позаботится об этом. И отныне вся ее жизнь будет связана только с Джеком.
Эта мысль подняла ей настроение. Дженни следила за брызгами пены, оседавшей на стекле иллюминатора, и думала: как хорошо, что она по чистой случайности оказалась здесь, у Говарда! При ней не произойдет столкновения. Она все уладит.
По крайней мере так она убеждала себя, покусывая губы.
Глава 29
Джек склонился над мощным двойным дизелем с гаечным ключом в руке. Рубашка его была распахнута, грудь обнажена, на подбородке блестело черное пятно, оставленное смазкой.
— Должно быть, это впуск, — сказал он Чарли, — все остальное мы проверили.
— Впуск проверен тоже. Пит сказал, что там все в порядке.
— Знаю. Значит, впуск перекрыло где-то глубже.
Чарли бросил взгляд на двигатель:
— Ну что ж, наверное, стоит взглянуть еще разок.
— На этот раз я спущусь сам. Может, и найду что-нибудь, — сказал Джек и направился к трапу.
Вместе с Чарли они вышли на палубу. Вдруг откуда-то послышался нарастающий шум мотора.
— Похоже, к нам гости, — сказал Дентон.
— Кто бы это мог быть?
Чарли зашел в рубку и вернулся с биноклем. Окинув взглядом горизонт, он увидел вдали яхту с белой каютой.
— Похоже, «бертрам». Двенадцатиметровик. С дурацкими голубыми тентами и прочими прибамбасами.
— С тентами? Дай-ка взглянуть. — Джек взял у Чарли бинокль, приставил его к усталым глазам и отрегулировал четкость. — «Бертрам» есть у Маккормика. И как раз с парусиновыми голубыми тентами. Ты не знаешь, что понадобилось здесь этому ублюдку?
— Этот малый стесняться не будет, — бросил присоединившийся к ним Олли, — ты ведь достал его ящики, верно? — В этот день на борту были только он, Пит, Джек и Чарли с Реем. Настроение у всех было приподнятое: начатое вместе трудное, рискованное дело подходило к концу.
Чарли фыркнул:
— Надеюсь, он прихватил с собой чековую книжку.
— Черта с два, — ответил ему Джек, — никаких чеков! Деньги на бочку! Он повернулся к Питу, который стоял рядом, всматриваясь острыми глазами вдаль.
— Да, это Маккормик, — подтвердил Пит, — он ведь уже приплывал за своими ящиками.
— Куда Рей их поставил? Я хотел взглянуть, что там такого особенного.
— Вот они, прямо на палубе, — указал пальцем Пит. — Они всплыли вместе с последним грузом меди, но я велел Рею поднять их на корабль, а не на баржу. Думал, ты захочешь заглянуть в них по пути в порт.
— Я бы уже вскрыл их, если бы мы не провозились с этим чертовым перегревом. — Он бросил взгляд на приближавшуюся яхту. — Тебе не кажется, что это — дело рук Маккормика?
— Не знаю, — ответил Пит, — но до его прибытия на всякий случай спущусь и еще раз проверю впуск. — Он так и не успел снять нижнюю часть водолазного костюма. Когда Джек направился к алюминиевым контейнерам Говарда, Пит прыгнул за борт.
— Ты помнишь, что здесь поблизости крутилось какое-то рыболовецкое судно? — спросил Чарли Джека. — Похоже, в последние два дня они выловили всю рыбу в местных водах. — Конечно, радар засек этих рыболовов, но в окрестностях таких суденышек было с десяток. Теперь они куда-то незаметно исчезли. — Как ты считаешь, Маккор-мик достаточно умен, чтобы учинить такое?
— Он, конечно, подонок, — ответил Джек, — но не дурак.
Отодвинув от борта один из ящиков, Бреннен опустился на корточки. Каждый контейнер имел полтора метра в ширину и метр в высоту, был тщательно опечатан, загермети-зирован и заперт на амбарный замок из нержавеющей стали. Предупредив его намерения, Олли на мгновение исчез и вернулся с парой мощных кусачек. Через секунду дужка замка была перерублена пополам.
Джек снова опустился на колени и попытался поднять крышку. Водостойкая печать по-прежнему держалась на месте. Бреннен вынул из кармана линялых джинсов складной нож, раскрыл его и стал взламывать печать. Под слоем пластика рядами лежали переложенные пенопластом интегральные схемы, каждая из которых была аккуратно запечатана в целлофан. Джек обследовал все сверху донизу, но ничего подозрительного в контейнерах не обнаружил.
— Части как части…
— Мало ли что могло взбрести в голову этому Маккормику… — проворчал Олли.
Тут на ступеньку трапа поднялся Пит, держа в руке длинное, тонкое полено.
— Вот… Кто-то сунул его во впускное отверстие. И как я не обнаружил эту штуку с первого раза? — Он победно потряс деревяшкой, которую использовали, чтобы прекратить доступ воды, охлаждавшей двигатель. Пришлось снимать секцию, а потом снова ставить на место… — Последние его слова заглушил рокот моторов яхты Говарда Маккормика.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: