Молли Райс - Свидание с прошлым
- Название:Свидание с прошлым
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Молли Райс - Свидание с прошлым краткое содержание
«Знаете, Дерек, я должна была приехать и увидеть вас своими глазами, потому что в Нью-Йорке все только и говорят о потрясающем молодом шерифе из дебрей Миннесоты» — так, отделываясь шуткой, объясняет красавцу шерифу Дереку Чанселору свой приезд в провинциальный городок в штате Миннесота художница Стейси Миллман. В действительности же Стейси приехала, чтобы разгадать семейные тайны, и ей, с риском для жизни, удается не только узнать мрачное прошлое, но и завоевать сердце настоящего мужчины.
Свидание с прошлым - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он знал человека, который мог бы помочь ему во всем разобраться. Боб Хантер, издатель и редактор еженедельной газеты. У Боба в архиве хранились материалы начиная с того времени, когда вышел ее первый номер.
Но при мысли о том, чтобы обратиться к Бобу Хантеру, у Дерека появилось неприятное ощущение в желудке. Как всегда. Что-то в этом человеке было Дереку не по душе. Он замечал, что Боб держался уверенно и был общителен в своем кругу, но становился неловким, даже робким в присутствии матери, Селмы Хантер. Дерек, которому было всегда легко с его собственной матерью, потому что у них установились отношения взаимной поддержки, неизменно чувствовал себя скованно в обществе Боба Хантера, особенно если миссис Хантер оказывалась где-то поблизости. Он слышал, что когда-то Боб много времени проводил на природе, был заядлым охотником и рыболовом, но, сколько Дерек помнил, вел довольно замкнутый образ жизни и почти никогда не выходил из дому, не сопровождаемый своей женой Изабелл.
Дерек рос с мыслью, что все в клане Хантеров были немного со странностями, но теперь, когда он смотрел на вещи под другим углом зрения, получалось, что Хантеры вели себя странно именно по отношению к нему.
Это само по себе удивляло, ведь мальчишкой он участвовал в движении бойскаутов, брался за любую работу, какую находил, и везде трудился с усердием, в школе получал хорошие отметки и был лидером сразу двух команд футбольной и баскетбольной. В общем, неплохой парнишка, которого все в городе вроде бы любили. За исключением Хантеров.
Однако же именно миссис Хантер платила за его учебу.
Он встряхнул головой и потер глаза. С разгадками пока что придется повременить. У него еще есть на сегодня работа: надо зайти в офис, просмотреть происшествия за день, отпустить дневную смену, отметить заступление ночной смены, заняться бумагами, накопившимися за те несколько часов, что он отсутствовал. Он вышел из машины, чтобы взяться за дела.
Вечер был изумительно хорош. Небо наконец полностью очистилось, замерцало мириадами звезд и украсилось узким серпиком луны. Из окна обеденного зала Стейси был виден буксир, деловито пыхтящий вниз по реке. Она решила немного пройтись после обеда. Ньюйоркцы такой роскоши не могут себе позволить, по крайней мере те, кто не лишен чувства осторожности.
Но в таком маленьком городке, как Хантерз-Бэй, прогулка в одиночестве не должна представлять опасности.
Впрочем, именно в этом маленьком, безобидном городке, напомнила себе Стейси, кто-то пытался сбить ее машиной. С умыслом — в отличие от подобных происшествий, столь обычных для хаотического уличного движения в Нью-Йорке.
Но тот случай произошел из-за тумана. А сейчас светлый звездный вечер и вокруг будут другие люди. Я не смогу вечно сидеть взаперти. И не буду.
Она оставила деньги рядом со счетом на подносе и отправилась к себе за курткой.
Коридор слабо освещался настенными светильниками, которые имитировали свечи в подсвечниках. Стейси не сразу заметила небольшой конверт, засунутый сбоку в щель между стеной и дверной рамой.
— Что это такое? — пробормотала Стейси, взяв конверт и вертя его в руках. Ее фамилия напечатана с лицевой стороны. Стейси вскрыла конверт с улыбкой. Дерек, вот дурачок, не проще ли было позвонить?
«Убирайся из города, пока не поздно».
Стейси пришлось перечитывать записку снова и снова, пока смысл написанного не проник наконец в ее сознание. Тут руки у нее затряслись, а желудок стал грозить, что освободит ее от недавно съеденного обеда. Она сжала записку в кулаке и прислонилась к дверной раме, глубоко и прерывисто дыша.
Первой ее рациональной мыслью была та, что теперь есть доказательство кто-то ее преследует. Дерек будет вынужден поверить ей и помочь узнать, для кого она представляет опасность.
Заставив ноги двигаться и держась одной рукой за стену, она прошла по коридору и вышла из гостиницы.
Совершенно забыв о вечерней прогулке, Стейси направилась прямо к своей машине, припаркованной на улице перед гостиницей. Ей пришлось повозиться, прежде чем вставить ключ в зажигание — так сильно дрожала у нее рука, — но в конце концов она с этим справилась, а когда двигатель завелся, развернулась на широкой улице и помчалась к шерифу.
Он сидел один у себя в офисе и, как только увидел ее в дверях, сразу встал, обошел вокруг стола и принял ее в свои объятия.
Если бы он не возглавлял полицию города, бросилась бы она к нему первому? Ощущая, как его сильные руки обнимают ее и голова его прижата к ее голове, Стейси не сомневалась, что бросилась бы. Чье это сердце так сильно бьется — его или ее? Сейчас это не имеет значения. В эту минуту они были одно целое, и она чувствовала себя такой защищенной, как еще никогда в жизни.
Когда он осторожно отстранил ее от себя, она чуть не запротестовала.
— Рассказывайте, Стейси, что случилось. Увидев, как вы ворвались сюда, я подумал, что кто-то гонится за вами по пятам.
— Т-так оно и есть.
Она вынула из кармана куртки скомканную записку и протянула.
Желваки двигались у него на щеках, пока он читал и перечитывал послание. Стейси не сомневалась, что гнев заставит его действовать немедленно.
Но Дерек, не выпуская записки из рук, вернулся за свой стол и сел, удобно откинувшись на спинку кресла.
— Надо полагать, вы не имеете понятия, кто это прислал.
— Нет. Может, Хантеры? Кому так нужно выжить меня отсюда? И почему?
Дерек покачал головой. Он бросил записку на стол и покрутился вместе с креслом.
— Это ничего нам не дает.
— Что? — Стейси подскочила к столу и, опершись обеими руками на крышку, закричала ему в лицо: — Какой же вы после этого блюститель закона? Разве вы не собираетесь проверить, нет ли тут отпечатков пальцев, не собираетесь выяснить, на чем это напечатано?
— Боюсь, что в данном случае это пустой номер. Даже непрофессионал знает достаточно, чтобы не оставить отпечатков, а надпись на конверте и текст можно набрать на любом компьютере. Прямо здесь, в городе, их десятки. — Он наклонил голову влево, кивая на свой компьютер, стоявший у него на столе. — У меня самого он есть.
Разочарование еще больше распаляло Стейси, и она почувствовала, что захлебывается в собственной ярости.
— Так, понятно. Значит, вы в той же степени подозреваемый, как и все другие в этом городе. Благодарю вас, хотя и не за что, шериф.
Она выскочила за дверь прежде, чем Дерек успел приподняться в кресле. Он начал вставать, но тут же понял, что нет смысла гнаться за ней, пока она в такой ярости.
Он снова сел и взял записку в руки. Хотя он ей ничего не сказал, но был очень встревожен тем, что кто-то так сильно ненавидит Стейси Миллман.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: