Молли Райс - Свидание с прошлым
- Название:Свидание с прошлым
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Молли Райс - Свидание с прошлым краткое содержание
«Знаете, Дерек, я должна была приехать и увидеть вас своими глазами, потому что в Нью-Йорке все только и говорят о потрясающем молодом шерифе из дебрей Миннесоты» — так, отделываясь шуткой, объясняет красавцу шерифу Дереку Чанселору свой приезд в провинциальный городок в штате Миннесота художница Стейси Миллман. В действительности же Стейси приехала, чтобы разгадать семейные тайны, и ей, с риском для жизни, удается не только узнать мрачное прошлое, но и завоевать сердце настоящего мужчины.
Свидание с прошлым - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что это значит?
— Ну… — Он провел рукой по волосам и покачал головой. — Просто я в данный момент зол на старшее поколение. Каждый раз, когда я обращаюсь к кому-нибудь из них за сведениями, то наталкиваюсь на ложь, увиливание от ответа или на прямой отказ что-либо мне сообщить.
Стейси усмехнулась.
— Вы хотите сказать, что поза крутого шерифа не производит на них впечатления?
— Постойте-ка! — Он остановился, взял ее за руку и повернул лицом к себе. — Это когда же я строил из себя крутого шерифа?
— Со мной вы именно так себя и ведете. Некоторое время он недоверчиво смотрел на нее, потом широко улыбнулся и сделал вид, будто наносит удар ей в подбородок.
— Ладно, может быть, с вами у меня так и получается. Вероятно, это потому, что у вас глаза преступницы.
— Вы хотите сказать — хитрые, бегающие? — с оскорбленным видом спросила она.
— Нет, я хочу сказать — обезоруживающие, обольстительные, способные отвлечь человека от его цели.
Интересно, в чем состоит твоя цель, Дерек? Она внимательно смотрела ему в глаза, ища там слова, не произнесенные вслух. Убедившись в невозможности прочитать его мысли, она прибегла к обычным клише:
— А у вас глаза цвета неба, постоянно меняющиеся в зависимости от вашего настроения, или погоды, или какого-то скрытого чувства.
Кто-то налетел на Дерека и извинился.
— Нет, — сказал Дерек, — это мы виноваты. Это мы мешаем движению. — Он взял Стейси за руку и повел в конец квартала, где была припаркована его машина. — У вас в Нью-Йорке есть казино? — спросил он, пока они пристегивались страховочными ремнями.
— Даже не знаю. Я ни разу не была в казино, мне никогда не приходило в голову пойти посмотреть, где оно.
— Как насчет того, чтобы заглянуть в одно из наших? Ужинать еще рановато, а для прогулки становится холодно.
— С удовольствием. Это, наверное, интересно.
Она выиграла 120 монет на игровом автомате. Ей сначала показалось, что это уйма денег, но потом она вычислила, что 120 монет достоинством в четверть доллара каждая — это всего тридцать долларов. Но все равно она радовалась своему выигрышу, когда присоединилась к Дереку у одного из столов, за которыми играли в очко. У него был такой вид, будто он знает, что делает, так что она просто сидела и следила за его молчаливой дуэлью с крупье. Она даже не могла бы сказать, кто из них выигрывает.
Каково же было ее удивление, когда полчаса спустя она подошла вместе с ним к окошку кассира и увидела, что за свои фишки он получил пятьсот долларов.
— Вы всегда так удачливы? — спросила она благоговейным шепотом. Повсюду вокруг них слышались музыкальные звуки игровых автоматов, звонивших в победные колокола и чирикавших словно птицы, когда в прорези опускались все новые и новые монеты.
— Когда играю. Но это бывает очень редко. Страж закона не может подвергать себя риску заразиться какой-нибудь страстью, так что я не увлекаюсь игрой. Кстати, свой выигрыш я обычно отдаю «Клубу мальчиков и девочек».
— Но вы бы могли этим зарабатывать на жизнь — похоже, у вас это здорово получается.
Дерек засмеялся.
— Никто не может выигрывать постоянно. В основном это везение, а не умение, и, что бы там ни говорили, везение имеет свойство исчезать так же быстро, как и привалило.
Только когда они ехали домой после ужина в отеле, Стейси вспомнила свою реакцию на фотографию Уильяма Хантера, попавшуюся ей в ежегоднике.
Она постаралась подыскать нужные слова:
— Вчера в библиотеке, Дерек, со мной произошел забавнейший случай.
Дерек хмыкнул и продолжал смотреть вперед на дорогу. Они находились за городом, и здесь не было уличных фонарей, которые разгоняли бы темноту по обеим сторонам дороги с двумя полосами движения.
— Я… мне показалось, что я увидела вашу фотографию.
— Хм. — Дерек отрегулировал отопление так, чтобы от работы стеклообогревателей не перегревался воздух в кабине.
— Но оказалось, что это был мэр Хантер. Возникла долгая пауза, пока Дерек переваривал только что услышанное от Стейси. Какой-то маленький зверек выскочил со стороны поля на середину дороги, глаза его отсвечивали красным в лучах поймавших его фар. Дерек сбросил скорость. Зверек быстро шмыгнул обратно в поле, и Дерек снова набрал нормальную скорость.
— Я что-то не пойму, — сказал он наконец. — Как вы могли нас спутать? Мэру, наверно, уже лет шестьдесят. — Он засмеялся. — И у него борода.
— Не нынешняя фотография, Дерек. Старая. Еще в средней школе. Когда мэр Хантер был юношей.
Дерек покачал головой, словно не совсем понимал, о чем она говорит.
Несколько миль они проехали в молчании. Когда доехали до перекрестка, Дерек прочистил горло и спросил:
— Здесь есть какой-то подтекст, Стейси?
— Это было не просто некоторое сходство, Дерек. С минуту я и правда думала, что на снимке вы.
— И что же произошло, когда эта минута прошла?
— Ну, тогда все свелось к глазам, — призналась она. — Но глаза — самая верная примета человека.
Дерек вдруг рассердился.
— Я все-таки не понимаю, куда вы клоните. Что из того, что в молодости у Хантера глаза были похожи на мои? Кем из-за этого становлюсь я?
Стейси почти перестала дышать, пораженная тем, сколько презрения звучало у него в голосе.
— Я скажу вам, кто вы такая, Стейси. Вы просто сумасшедшая. Я еще никогда не встречал никого с таким богатым воображением, и, честно говоря, через какое-то время это начинает надоедать.
Она хотела было отплатить ему той же монетой, но почувствовала себя скорее обиженной, чем рассерженной.
— Простите меня, Дерек, я не подозревала, что касаюсь болезненной темы.
Дерек издал звук, выражавший отвращение.
— Я и раньше не понимал, и теперь не понимаю, что вы пытаетесь сказать. Ничего болезненного для меня в этой теме нет — я даже не знаю, что это за тема.
Поездка закончилась в молчании. Когда машина затормозила перед входом в гостиницу, Стейси в нерешительности помедлила, взявшись за ручку дверцы. День был такой чудесный, и Стейси пожалела, что он так плохо кончается. Но что она может сказать, что изменило бы тон разговора и настроение Дерека, если он не принял ее извинений? Она почувствовала себя растерянной.
— Спасибо за чудесно проведенное время, Дерек, — печально сказала она.
— Не стоит. Это вам спасибо, что поехали со мной, — вежливо ответил он. Дерек не смотрел ей в глаза, наклоняясь вперед и открывая перед ней дверцу. Его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от ее лица, но искра между ними на этот раз не пробежала.
Дерек смотрел, как Стейси поднимается по ступеням веранды, и чуть было не окликнул ее, жалея, что их вечер закончился на такой ноте. Что-то остановило его, какой-то затухавший гнев, который он не мог объяснить даже самому себе, а не то что ей. Ему действительно было жаль, что он так резко с ней разговаривал, но сейчас ничего не приходило в голову такого, чем можно было бы загладить эту резкость.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: