Анита Андерсон - Пикассо в придачу
- Название:Пикассо в придачу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТИД Амфора
- Год:2005
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-483-00038-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анита Андерсон - Пикассо в придачу краткое содержание
На страницах первого романа оригинальной и остроумной английской писательницы разворачиваются головокружительные приключения Кэрон Карлайл: ей удается подняться из руин и… попасть в объятия сразу двух влюбленных в нее мужчин.
Пикассо в придачу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она сказала это с таким искренним недоумением, что я не могла не засмеяться. И только потом поняла, что Флора не шутит.
– Не знаю, право. Может, я выглядела как королева неудачников и мне удалось надавить на жалость. Она не показалась мне такой уж свирепой. Да, хотела тебя спросить. Ты знаешь, кто такой Джеймс Смит?
Флора перестала жевать.
– Ты имеешь в виду того самого Джеймса Смита? Нашего Джеймса?
– Наверное. Миссис Оукли спросила, знакома ли я с ним.
Выражение ее лица изменилось.
– Господи, Кэрон. Если ты знаешь Джеймса Смита, то зачем тебе была нужна моя помощь?
– Да не знаю я его. Мы познакомились, когда я заблудилась. Он объяснил, что мне нужен другой этаж. Но не стоило говорить об этом миссис Оукли, так ведь? Интересно, как она об этом узнала. Мне не хотелось бы думать, что я получила эту работу благодаря протекции какого-то пария. – Я отодвинула пустую тарелку и принялась за десерт. – Интересно, почему мы едим быстрее, если кто-то платит за обед?
Флора задумалась. Это продолжалось минуту. Две.
– Знаешь, он такой милый. Он вполне мог позвонить ей. Не думаю, что в обязанности менеджера по персоналу входит спрашивать соискателей, знают ли они Джеймса Смита. Все это довольно странно, не находишь? Скорее всего, она просто видела, как вы разговаривали.
– Этот мужчина показался мне привлекательным, но все-таки я не настолько потеряла голову, чтобы не заметить стоящую у него за спиной или проходящую между нами миссис Оукли.
Флора возразила:
– Она пришла за минуту до того, как появилась ты. Наверняка она была на последнем этаже. Если ее вызывают в кабинет какого-нибудь начальника, она так радуется, как будто ее пригласили на скачки в Аскот.
Тут я увидела своего знакомого, который встал в очередь.
– Вон он, Флора. Тот самый Джеймс Смит. Моя подруга оглянулась как раз в ту секунду, когда он посмотрел на нас. И Джеймс, конечно, увидел, как мы обе на него уставились. Он улыбался и махал нам рукой, пока кассиру не удалось наконец-то привлечь его внимание.
– Здорово, Кэрон! Джеймс Смит – финансовый директор компании, и у него есть все шансы стать ее руководителем, если слухи о том, что Чемберс уходит на покой, подтвердятся.
– И что же, финансовый директор часто обедает в столовке?
– Сам мистер Чемберс ест здесь. И все, кто хочет сделать здесь карьеру. Даже те, которые скоро уходят на пенсию и кого цены абсолютно не волнуют. – Она проглотила кусок торта и продолжила: – Спорим, ты не сможешь угадать, кто здесь мистер Чемберс.
– Спорим. Проигравший покупает два капуччино.
Флора улыбнулась:
– Четыре.
Так. Надо полагать, угадать будет не так-то просто. Я знала, что владелец магазина уже немолод. Кроме того, судя по тому, что рассказывали о нем подчиненные, он был готов предоставить шанс каждому. Так что вряд ли он сидит на белом коне, милостиво швыряя крошки крестьянам. Из-за растений в горшках мне пришлось встать, чтобы осмотреть все помещение.
– Вот этот. Высокий, довольно упитанный мужчина с густой седой шевелюрой. Держится очень прямо, одет в мятый серый костюм. Сидит в углу, с ним за столом еще три человека.
От изумления Флора приоткрыла рот.
– Ты что, с ним тоже познакомилась? Когда потерялась на последнем этаже, что ли?
Я засмеялась.
– Что ты, я бы не стала тебя обманывать, я бы сказала. Смотри сама. Мистер Чемберс одет без особой элегантности, заметно, что на одежду ему наплевать. Те трое, которые сидят рядом с ним, пододвинули свои стулья поближе к нему. Кроме того, они копируют его позу, скорее всего, бессознательно. Блондин выставил ногу так, что загораживает всем проход. Второй положил локти на стол. Парень, который сидит к нам ближе всего, вертит в руках шариковую ручку. А Чемберс делает и то, и другое, и третье.
– Ого! Ты в Нью-Йорке в детективном агентстве работала, что ли?
Я опять засмеялась:
– Да нет. Мы с Басом покупали небольшие конкурирующие фирмы, соединяли их в одну большую компанию и затем обычно продавали. О языке жестов я в книжке прочитала.
– Мне нужна эта книга!
– Мне тоже.
Тут мы обе увидели Джеймса, который незаметно подошел к нам. Улыбнувшись, он поздоровался с Флорой, а затем опять повернулся ко мне:
– Я вовсе не собирался подслушивать. Просто хотел узнать, как прошло собеседование у миссис Оукли.
– Отлично. Меня взяли на работу. Спасибо большое, что показали, где находится ее кабинет.
– Не стоит благодарности. Вам удалось истолковать язык жестов миссис Оукли?
Наверное, у нас с Флорой был озадаченный вид, так что он сразу объяснил:
– Я имею в виду все эти ее нервные подергивания. Как вы их трактуете? – И, усмехнувшись, тихо добавил: – Я испытываю глубочайшее уважение и симпатию к миссис Оукли, но она напоминает мне директора школы, в которой я учился. Часто, когда я консультируюсь с ней, мне хочется сделать какую-нибудь шалость и быстро убежать. – Потом мистеру Смиту, видимо, пришло в голову, что он слишком уж разболтался со своими подчиненными, и поэтому он быстро проговорил: – Разумеется, она совершенно незаменимый работник.
Джеймс говорил со всей серьезностью. Было не похоже, что он боится кого бы то ни было. Правда, он казался довольно стеснительным. Очевидно, это у него такой сдержанный юмор. Я расхохоталась. Застенчивые люди с трудом отваживаются выбираться из своей скорлупы и ненавидят, когда их шутки никто не понимает.
– Не знаю, что такого сделала Кэрон, но я слышала, как миссис Оукли смеялась, – сказала Флора.
Это прозвучало так, будто я приставила к ее голове пистолет и заорала: «А ну-ка смейся, Оукли, черт бы тебя побрал!»
Джеймс ухмыльнулся:
– Это говорит в вашу пользу. Наверное, мне нужно быть начеку. Как бы вы меня не подсидели… Со всеми вашими талантами и умением разбираться в людях это будет нетрудно.
Он меня поддразнивал!
– Вы знаете, я буду работать в бухгалтерии. Это просто великолепное место! Можете пить кофе сколько угодно. А сегодня меня даже накормили бесплатно. Так что, если вы хотите поменяться со мной местами, мистер Смит…
Тут он по-настоящему рассмеялся.
– Я тоже читал «Приключения Тома Сойера». Что ж, этот способ работает. – Джеймс опять очень мило улыбнулся и сказал: – Компания «Чемберс» – старое семейное предприятие, и здесь есть масса возможностей для карьерного роста. И пожалуйста, Кэрон, называйте меня просто Джеймс.
Он посмотрел в ту сторону, где сидел Чемберс.
– Что ж, меня ждут. Постараюсь не забывать о своих локтях и коленях.
Когда он ушел, Флора воскликнула:
– Ничего себе! Ты что, и правда собираешься называть финансового директора по имени?
– Конечно. И я бы не отказалась поменяться с ним местами, если бы он согласился. По-моему, он очень милый. И я очень сомневаюсь, что Джеймс действительно опасается, будто новый сотрудник отдела бухгалтерии будет претендовать на его пост.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: