Хилари Уайльд - В поисках любви
- Название:В поисках любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хилари Уайльд - В поисках любви краткое содержание
Юная Сью Митчелл узнает, что человек, которого она горячо и безответно любила, погиб, оставив маленьких сирот, а дядюшка Энтони Берджес не уделяет им достаточно внимания. Сью немедленно приезжает к детям. И хотя все вокруг подозревают, что девушка хочет окрутить Берджеса, у нее и в мыслях подобного нет, – поверив грязным слухам об Энтони, она заранее настроена против него…
В поисках любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Так много? – удивилась Сью, направляясь, вслед за ним к длинной пристани, где стояла белая шхуна.
– Вам действительно интересно? – спросил Берджес, когда они, облокотясь о перила, наблюдали, как остров медленно исчезает в знойной дымке.
– Действительно интересно, – кивнула Сью и, повернувшись, посмотрела на него. – Здесь все так отличается от Англии. Конечно, мне интересно.
Энтони улыбнулся:
– Хорошо, потому что я боюсь быть надоедливым. Сейшелы сильно изменились. Первоначально они были местом, куда заходили корабли торговцев, проплывающие мимо, а затем их колонизировала Франция. Англия же вступила во владение ими в 1794 году. В действительности здесь нет туземцев, жители приезжали сюда из разных частей света. Французы привезли рабов, которые породнились с китайцами, прибывшими на острова открывать свои магазины. Так что здесь можно увидеть много темнокожих людей с китайскими чертами лица.
– На каком языке они говорят? – спросила Сью, думая о маленькой креолке – няне детей.
Официальный язык – английский, но местное население говорит на смешанном креольском, вобравшем в себя французские, африканские и английские слова. Сначала вам покажется нелегко, но потом вы выучите его.
Шхуна двигалась вперед плавно и ровно, почти без качки, над ней кружились птицы и пикировали вниз, хрипло и громко крича.
– Если честно, я даже рад, мисс Митчелл, что вы попросили работу, – задумчиво продолжал Энтони Берджес. – Странно, но раньше я не осознавал, что у них практически нет шансов поговорить по-английски с тех пор, как их родители… – Странное выражение появилось на его лице. – Извините, мне нужно поговорить с капитаном, – поспешно проговорил он и ушел.
Сью крепко вцепилась руками в перила. Что он собирался сказать? Тяжело нести бремя вины. Вероятно, поэтому он и не может слышать имя Барри.
Позже, когда они миновали несколько островов, едва видневшихся вдалеке, Энтони Берджес вновь присоединился к ней. Шхуна мягко покачивалась с боку на бок на небольших волнах, и они уютно устроились в удобных креслах.
– Думаю, вы найдете Маэ очень красивым. Там есть три горы, названные «Три брата». – Он засмеялся. – Знаете, это странно, но во всем мире люди любят называть скалы и горы человеческими именами. В Голубых горах Нового Южного Уэльса, в Австралии, вы найдете «Три сестры», а в Свазиленде есть два горных пика, названные «Душа» и «Совесть». Они, видимо, дали вдохновение Райдеру Хаггарду. [2]В Кейптауне, как мне помнится, есть «Семь апостолов», и даже в Англии я как-то переправлялся через огромную скалу неподалеку от Танбридж-Уэлс, [3]названную «Огромный Тод».
Он говорил, а Сью восторженно слушала. Вскоре Энтони вновь оставил ее на время, и потом моряк-креол с улыбкой принес ей коктейль.
Далеко впереди смутно вырисовывался остров, и вернувшийся Энтони Берджес снабдил Сью биноклем.
– На вершине горы за городом стоит крест. Не знаю, сможете ли вы разглядеть что-нибудь – обычно его скрывают плывущие облака.
Но Сью смогла увидеть крест, хотя и неясно, но, возможно, если бы она не знала, что он там есть, она бы его не заметила. Теперь уже можно было разглядеть длинный бетонный пирс и, когда они подошли ближе, понять, что он ведет прямо к центру города, лежащего в тени гор, как припавшая к земле пантера. Когда шхуна медленно подошла к пристани, на борт толпой бросились креольские рабочие в белых рубашках, черных штанах и соломенных шляпах, и началась разгрузка.
Идя по пирсу рядом с Энтони Берджесом, Сью чувствовала такое счастье, что ей хотелось петь. Приземистые белые здания почти скрывались за деревьями. На небольшой площади стояла копия Тауэрской башни с часами.
– Что вы думаете о королеве? – спросил с улыбкой Энтони, когда они рассматривали серебряную, во весь рост, статую королевы Виктории в центре фонтана. – А вот там, посмотрите, Дом правительства.
– Сюда часто заходят корабли?
– Примерно раза два в месяц, те, что курсируют между Момбасой и Индией. Острову нужны деньги. Когда они тут достроят свой аэропорт, появится больше туристов. На нашем острове я сам построил небольшой аэродром, поскольку понял, что это может заинтересовать туристов, желающих прибыть к месту отдыха на частном самолете, – добавил он с грустной улыбкой. – Полагаю, вы считаете, что я делаю это только ради денег?
– О деньгах тоже надо думать, – ответила Сью.
Энтони хмыкнул:
– Конечно. Здешний порт может принять только четыре океанских лайнера одновременно, но кто знает, какое его ожидает будущее. Сейшелы становятся все более и более популярными.
– Они действительно прекрасны.
Энтони подвел ее к огромному магазину.
– Купите все, что понадобится для детей, – сказал он.
– Сколько я могу потратить? – поинтересовалась Сью.
Он посмотрел на нее удивленно и немного раздраженно.
– На ваше усмотрение. Я не скряга.
– Я не имела в виду… – попыталась она возразить, но Энтони повернулся и ушел.
Сью провела в магазине полчаса, выбирая книги для чтения, раскраски, кубики и еще массу удивительных вещей, которые, как она думала, могут вызвать интерес у детей. Вскоре за ней зашел Энтони и повел ее к машине. Шофер открыл дверцу, и Энтони сел рядом с девушкой на заднее сиденье.
– Я подумал, что вы захотите посмотреть остров.
– Это очень мило с вашей стороны.
– Мне он тоже нравится, – с улыбкой признался Энтони.
Машина с ревом мчалась по горной дороге, то поднимаясь, то спускаясь в холодные темные ущелья, где солнце закрывали верхушки деревьев, проносилась мимо огромных валунов, балансирующих на краю пропасти. Когда они вновь выехали на открытую местность, Энтони указал Сью на небольшую деревушку под сенью гигантских деревьев. Вокруг крошечных домиков бегали куры, где-то кричал петух. Женщины в ярких юбках, громко переговариваясь, стирали белье, маленькие дети играли рядом на берегу. Все с интересом наблюдали за проезжавшей мимо машиной.
Когда они окончательно спустились с горы, Сью спросила у Энтони, насколько высокой та была.
– Примерно тысяча футов. Я как-нибудь возьму вас на другой остров, например на Фрегат. Только представьте себе, как это захватывающе – нестись по волнам под парусами! Вы хорошо переносите качку?
– Думаю, да… – неуверенно ответила Сью. – Но точно не знаю. Это мое первое путешествие.
– Тогда оно не должно быть последним. Уверен, профессор с удовольствием воспользуется возможностью повозить вас по островам. Он великий рассказчик, а вы талантливый слушатель.
– Я? – Сью была искренне удивлена. – Хью говорит, что я болтлива, как попугай.
– Хью? – В голосе Энтони внезапно появились холодные нотки. – И кто же этот Хью? Конечно! – Он щелкнул пальцами. – Это тот молодой мужчина, который провожал вас в Хитроу, верно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: