Хилари Уайльд - В поисках любви
- Название:В поисках любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хилари Уайльд - В поисках любви краткое содержание
Юная Сью Митчелл узнает, что человек, которого она горячо и безответно любила, погиб, оставив маленьких сирот, а дядюшка Энтони Берджес не уделяет им достаточно внимания. Сью немедленно приезжает к детям. И хотя все вокруг подозревают, что девушка хочет окрутить Берджеса, у нее и в мыслях подобного нет, – поверив грязным слухам об Энтони, она заранее настроена против него…
В поисках любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ясно, – уже спокойнее сказал Берджес. – Значит, по-вашему, я не гожусь на роль воспитателя?
– Нет, вовсе нет. Просто… Я люблю детей, а они требуют много любви, а мне нужна работа. Вот я и подумала, что могла бы заботиться о них… – Внезапно Сью замолчала, осознав, что окончательно загубила все дело.
– У вас есть хоть какой-то опыт работы с детьми? – поинтересовался Берджес.
Девушка удивленно посмотрела на него:
– Не очень большой. – Она вновь начала накручивать волосы на палец. – Я часто выступала в качестве приходящей няни. Я хорошо рассказываю сказки и… обычно я им нравлюсь.
– Обычно? А Питеру вы понравились?
– Питер… так его зовут? Питер… – медленно повторила Сью. Славное имя. Ей оно нравилось.
Она всегда думала, что, когда у нее появится сын, она обязательно назовет его Питером.
– Вы не ответили на мой вопрос, мисс Митчелл.
– Простите, я задумалась. Нет, Питер не оказал мне радушного приема. Наверное, он не привык общаться с незнакомыми людьми. Может, потому, что эти дети ни с кем не видятся…
– Вы, похоже, знаете о них очень много, – заметил Энтони Берджес.
Сью встала.
– Сожалею, если оскорбила вас чем-то, мистер Берджес. Я этого не хотела. Просто…
– Просто вам очень жаль детей и вы хотите получить работу? Сядьте, мисс Митчелл, – резко приказал он, и она повиновалась. – Если я дам вам работу, как долго вы готовы ее исполнять?
Сью буквально обмякла в кресле, молча уставившись на Берджеса. Неужели это правда? Она выпрямилась.
– Я… – неуверенно произнесла она. – Бесконечно… я имею в виду, всегда…
Берджес откинулся на спинку кресла и нахмурился.
– Могу ли я побольше узнать о вас, мисс Митчелл? Вам двадцать три и вы живете в Лондоне? Хорошо. А ваши родители?
– В Канаде.
– Почему вы не уехали с ними?
Они не хотели… – Сью заколебалась. Хью всегда говорил ей, что она ошибается и все это лишь плод ее воображения. Может, и так. Возможно, ее восприятие было искажено болью, которую причинила ей женитьба Барри, и она стала обвинять во всех своих неудачах приемных родителей, просто чтобы облегчить эту боль. – Видите ли, я приемный ребенок, и у меня всегда было чувство, что я мешаю своим родителям. Моя приемная мать вторично вышла замуж, и я… боюсь, я не слишком хорошо ладила с ее новым мужем. И если б не… – Она вовремя остановилась. Слишком увлекшись, она чуть было не назвала имя Барри.
– Понятно. Такое часто случается. Вы были благодарны женщине, удочерившей вас, и не хотели причинять ей боль. Где вы работали?
– Мне нравится рисовать и моделировать одежду, поэтому я работала в бутике, у своей подруги, около пяти лет.
– Интересно? Сью кивнула:
– Там встречаешь таких забавных людей!
– Боюсь, здесь у вас не будет такой возможности. – Берджес постучал пальцами по ручке кресла. – Не покажется ли вам слишком одиноко на острове? После Лондона здесь бывает скучновато.
– Мне все равно.
Несколько мгновений Энтони молча смотрел на нее, и эти мгновения показались Сью вечностью.
– Хорошо, мисс Митчелл, – наконец проговорил он. – У вас есть еще три дня в запасе, затем вы можете начать работать у меня. Я предлагаю месяц испытательного срока… для обеих сторон. – Улыбка промелькнула по его лицу. – Это даст нам обоим возможность передумать и проверить себя. Согласны? – закончил он, вставая.
Сью застыла в кресле. Она смотрела на него не в состоянии поверить. И все же это правда! Она встала, пытаясь найти нужные слова.
– Большое спасибо. Я так благодарна! Я буду усердно работать, очень усердно, обещаю вам. Я буду делать все, что смогу…
Она заставила себя замолчать. Хью всегда осуждал ее за привычку говорить слишком много. «Это не производит хорошего впечатления», – предупреждал он, и вот, пожалуйста…
Энтони Берджес покачал головой.
– Не будьте так уверены, мисс Митчелл. Вы, должно быть, слышали, насколько я строгий надсмотрщик, и, проработав у меня неделю, можете передумать. Ладно, договорились. Через три дня вы приступаете к работе. – Он первым вышел из беседки и затем повернулся к Сью: – Но есть еще один вопрос, мисс Митчелл.
– Да, мистер Берджес? – Она затаила дыхание.
– Я предпочел бы, чтобы вы спали в отеле. Разумеется, я выделю вам шале поближе к отелю – девушке вашего возраста не следует бродить одной поздно ночью, а мне может понадобиться ваша помощь.
– Моя помощь? – Сью удивленно уставилась на него. – Я чем-то могу вам помочь?
Он кивнул, и вновь быстрая улыбка промелькнула по его лицу.
– Иногда мы здесь устраиваем конференции, и мне нужна распорядительница, а проще говоря, хозяйка. Обычно эту роль исполняла мисс Кетчкарт, но она призналась, что ей это не особенно нравится. Должен сказать, Урсула – не тот тип. Поэтому придется вам быть моей хозяйкой. Я также буду ожидать от вас помощи и в других делах отеля, мисс Митчелл. Я вас предупреждал, что я строгий работодатель.
– Я не возражаю, – ошарашенно ответила Сью. – Но моя основная работа – с детьми?
– Разумеется. И лучше, если вы не будете спать в доме, поскольку я часто бываю там, а на этом острове много злых языков, любящих посплетничать. По ночам за детьми будет присматривать няня. – Он сделал небольшую паузу. – Я подумал, что вы смогли бы помочь мисс Кетчкарт уладить некоторые проблемы и сделать отель настоящим домом для наших гостей. Она очень квалифицированный работник, но иногда ей недостает терпимости. Как я понял, вы уже сдружились со старым профессором?
– Да, – кивнула Сью. – Мне он показался очень интересным человеком. Он много рассказывал мне об островах и даже обещал взять меня с собой на некоторые из них.
– Он любит умных и терпеливых слушателей, но редко таких находит. Вы, кажется, поладили и с мисс Инман? Полагаю, она всегда ворчит?
– Не всегда, только по делу, – быстро возразила Сью. – Я уверена, она на самом деле видела крысу. Мисс Кетчкарт отказалась в это поверить, чем очень обидела бедную мисс Инман.
– Да, управлять отелем не всегда легко. Вы уверены, что все еще хотите работать у меня?
– Конечно хочу.
– Хорошо. Спокойно проводите оставшиеся три дня отпуска, и затем мы начнем.
«Затем мы начнем», – удивленно повторила про себя Сью. Что он имел в виду?
– Я сказал «мы» потому, что там, где есть подчиненный, всегда есть начальник, – медленно пояснил Энтони Берджес, как будто прочитав ее мысли. – И еще одно, мисс Митчелл. Вы работаете лично на меня и не подчиняетесь мисс Кетчкарт. Приказы и задания получаете только от меня, ясно?
– Я поняла, мистер Берджес.
– Значит, вы согласны работать на меня? У меня, как вам известно, репутация плохая.
Сью поколебалась немного, но все же решила быть искренней.
– Я знаю, но не могу этого понять. Я буду работать на вас, мистер Берджес.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: