Хилари Уайльд - В поисках любви
- Название:В поисках любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хилари Уайльд - В поисках любви краткое содержание
Юная Сью Митчелл узнает, что человек, которого она горячо и безответно любила, погиб, оставив маленьких сирот, а дядюшка Энтони Берджес не уделяет им достаточно внимания. Сью немедленно приезжает к детям. И хотя все вокруг подозревают, что девушка хочет окрутить Берджеса, у нее и в мыслях подобного нет, – поверив грязным слухам об Энтони, она заранее настроена против него…
В поисках любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Да, это замечательно, мистер Берджес, – просияла Сью. – Благодарю вас.
– Хорошо. Увидимся позже. – И он повернулся к мисс Кетчкарт: – Вы собирались мне показать…
Понимая, что от нее ловко отделались, Сью, все еще пребывавшая в легком трансе, отошла от них. Когда она приблизилась к двери, Фергюс взял ее за руку и хихикнул:
– Хорошая работа, Сью! Видели бы вы лицо Урсулы Кетчкарт! Если бы она могла вас убить, она сделала бы это не сходя с места.
– Я не могу в это поверить… Он действительно согласился меня принять… Я так упорно пыталась… – пробормотала Сью, почти не осознавая того, что говорит, но, увидев усмешку Фергюса, мгновенно вернулась в реальность.
– И что же может быть таким важным и личным? – спросил он.
А вам так хочется это знать? – рассмеялась Сью. Вопреки всему, что говорили о нем люди, Энтони Берджес ей понравился. Ни один ужасный людоед не смог бы быть таким добрым, каким был Энтони в самолете! – Подождите немного. Сначала я увижусь с ним и поговорю, а потом расскажу вам.
– Это обещание? – спросил Фергюс, пристально взглянув на нее.
– Да, это обещание.
Сью поспешила в свое шале. Ей казалось, будто она летит по воздуху. Она чувствовала, что теперь все будет хорошо, и улыбалась. Никогда за последние несколько лет она не испытывала такого счастья… с тех пор, как Барри женился на Венеции. Она доверяла Энтони Берджесу. Она скажет ему правду. И внезапно все вокруг стало еще прекраснее: и изумрудно-зеленая вода, и пальмы, листья которых неслышно танцевали в нежном бризе, и смех, доносившийся с широкого песчаного пляжа, и тишина. Ни одна машина не нарушала ее своим ревом, ни один самолет не жужжал над головой, не было никакой громкой музыки. И хотя Сью любила музыку, она сочла тишину на острове очень уместной. Она с удовольствием наблюдала за крошечными колибри, парящими над цветами, словно игрушечные вертолеты. Все здесь было замечательно, и у нее все тоже будет хорошо.
Поспешно переодевшись в белый купальник, Сью накинула поверх него тонкий махровый халатик и побежала на пляж. Бросившись в воду, она проплыла немного вперед, а затем перевернулась на спину и закачалась на спокойной поверхности лагуны, убаюканная нежными движениями волн. Барри научил ее чувствовать себя в воде как дома, и теперь Сью, радуясь возможности побыть одной, медленно двигалась все дальше и размышляла о предстоящей встрече С Энтони Борджесом.
Выбравшись наконец на берег, Сью легла на песок и задремала, но вскоре проснулась и направилась к шале, чтобы принять душ и переодеться. Пляж был совершенно пуст. Сью медленно шла вперед, то и дело подпрыгивая от радости. Обогнув скалу, она увидела сидевших на песке девушку-креолку и двух малышей.
Заметив их, Сью замерла, и сердце ее неистово забилось. Дети Барри! Она узнала бы их где угодно. Сью почувствовала непреодолимое желание броситься к детям, расцеловать их и сказать, что она будет любить их всегда и что вместе они обретут счастье. Но она знала – действовать нужно осторожно. И еще она знала, что в их поведении определенно было что-то не так. Почему они такие тихие?
Медленно шагая по нагретому солнцем пляжу, Сью видела, что маленькая креолка смотрит на нее испуганными глазами. Она улыбнулась ей и затем детям. Но никто из них не улыбнулся в ответ.
Мальчик выглядел лет на пять. Он сидел неподвижно, уставившись на Сью. Маленькая девочка рядом с ним спала, подложив ручку под голову, ее черные кудряшки рассыпались по песку, щеки раскраснелись.
– Привет, – тихо произнесла Сью. – Могу я посидеть с вами?
Мальчик равнодушно пожал плечами и отвернулся. Сью уселась рядом с ним. Он продолжал молчать. Как правило, Сью нравилась маленьким детям, и они сразу же начинали с ней болтать. Такого возраста мальчишки обычно болтают без умолку. А этот не произнес ни одного слова.
– Какой прекрасный пляж, – тихо сказала Сью. – Вы уже купались?
– Я не умею плавать, – бросил через плечо мальчуган, и она заметила, каким напряженным он стал. Затем он оглянулся, и его маленький ротик скривился. – Я ненавижу море… ненавижу его… ненавижу! Море жестокое! – Голос его дрожал, и он изо всех сил пытался не заплакать.
– Раньше я тоже ненавидела море, пока не научилась плавать. А теперь я его очень люблю.
– Эй! – раздался вдруг чей-то сердитый оклик, и Сью увидела, что мальчик тут же съежился и обхватил руками колени, как будто испугавшись. – Что вы здесь делаете?
Сью оторвала взгляд от моря. Девочка проснулась и начала плакать. Няня-креолка отложила свое шитье, быстро взяла малышку на руки и свирепо посмотрела на Сью, как будто это она была причиной детских слез.
К ним, широко шагая по песку, подошел высокий, загоревший до черноты мужчина в плавках. С него капала вода.
– Вы же видели предупреждение! – прорычал он, подойдя ближе и вытирая рукой мокрое лицо. – Вы вторглись в чужие владения!
– Я видела объявление. Но я случайно заплыла вон в ту бухту и затем прошлась по пляжу. У меня вовсе не было намерения…
– Не было? – Мужчина неприятно ухмыльнулся. – Красивая история! Мистер Берджес будет очень зол…
– Совсем наоборот, – спокойно, но с властными интонациями произнес другой мужской голос. – Мистер Берджес очень даже рад.
Сью испуганно повернулась и, увидев идущего к ним Энтони Берджеса, потеряла дар речи. Он был одет в шорты и рубашку с открытым воротом и совсем не походил на того делового мужчину в сером костюме, которого она видела в отеле. И теперь он ей улыбался.
– Опять проблемы, мисс Митчелл?
– Я указал леди, что это частные владения, – напряженно начал мужчина, появившийся из моря.
Энтони Берджес повернулся к нему:
– Вы все правильно сделали, Кетчкарт, но можно было вести себя повежливее.
Прежде чем повернуться и уйти, мужчина бросил на Сью злобный взгляд. Кетчкарт? Должно быть, это брат Урсулы Кетчкарт, который управляет фермой. Теперь они оба станут ее ненавидеть.
– Прошу прощения, мисс Митчелл, – поспешно извинился Берджес. – Кетчкарт, видимо, забыл о правилах хорошего тона. Но есть предупреждение, вы же знаете, – мягко добавил он.
Сью кивнула:
– Да, я знаю. Я видела его, когда мы… когда я прогуливалась по пляжу. И я тогда не стала сюда заходить… Сегодня все произошло случайно. Я проплыла большую дистанцию, вышла на берег и… Я должна была бы понять, что проплыла мимо щита. Все было так спокойно и… и я была занята…
– Размышлениями? – подсказал он. – Ну, теперь, коль скоро мы вновь встретились, я предлагаю провести нашу беседу сейчас. Сюда, пожалуйста.
Энтони повернулся и зашагал вверх по тропинке, но Сью замешкалась, наблюдая за детьми. Няня говорила о чем-то с девочкой, которая уже перестала плакать. Мальчик стоял, глядя вслед уходившему дяде.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: