Кэти Хикман - Гарем

Тут можно читать онлайн Кэти Хикман - Гарем - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современные любовные романы, издательство Эксмо, Домина, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кэти Хикман - Гарем краткое содержание

Гарем - описание и краткое содержание, автор Кэти Хикман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

История любви, где далекое прошлое и современность переплетаются и находят точки соединения.

XVI век, Стамбул. Представитель Левантийской компании, секретарь посла английской королевы Пол Пиндар живет в Стамбуле, не предполагая, что рядом, в гареме великого султана, томится его невеста, которую все считают погибшей.

Наше время, Оксфорд, Англия. Элизабет Стейвли, разыскивая в архивах документы по истории пиратства на Средиземном море, обнаруживает старинный пергамент с рассказом о захваченной в плен турками англичанке Селии Лампри.

Восстанавливая историю жизни Селии, Элизабет находит странные пересечения судеб, ее собственной и похищенной женщины, и это открытие коренным образом меняет ее судьбу.

Гарем - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарем - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэти Хикман
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Очень мала, конечно, — согласилась печально Элизабет.

— Но разве не с событиями примерно такой степени вероятности мы с вами и имеем дело почти постоянно? — Ричард укладывал свой переносной компьютер в портфель. — С той или иной долей удачи. Везение. Совпадение. Наиболее невероятные, почти невозможные события происходят едва ли не ежесекундно. Например, каковы были шансы на то, что через столько лет отыщется фрагмент чьего-то письма? Или что я обнаружу это стихотворение? Примите во внимание и то, что два года назад подобное открытие не могло бы состояться, ведь данной технологии еще не существовало. Мы бы просто не сумели ничего увидеть!

Они уже собрались оставить читальный зал, когда Элизабет взяла в руки пластиковый конверт и в последний раз взглянула на пергамент.

— Она будто выждала нужный момент. Сама выбрала время появления.

— О чем вы? — Ричард надел пальто и теперь обматывал шею шарфом.

— О Селии. Я понимаю, как смешно и несерьезно это звучит, но, — она оглянулась на руководительницу, — у меня такое чувство, будто это сама Селия отыскала меня, хоть на самом деле произошло прямо противоположное. Не знаю даже, почему мне так кажется, понимаю, как это глупо, в конце концов. Возьмите его. Благодарю, мне он больше не понадобится.

На ступенях лестницы все распрощались. Когда Ричард Омар оставил их, Сьюзен Эйлис восторженно принюхалась к чуть морозному воздуху и воскликнула:

— Смотрите, каким замечательным оказался нынешний денек!

И вправду — небо прояснилось, под лучами солнца ярко сверкал снег.

— Ну, куда теперь? — Она бросила на девушку лукавый взгляд.

— Вы имеете в виду, не собираюсь ли я обратно в Стамбул? — Элизабет смущенно рассмеялась. — Да, видимо, в самом скором времени я туда отправляюсь.

— Вообще-то я говорила о том, куда вы идете сейчас.

— Мы договорились встретиться с Эвой, но чуть попозже. Поскольку мне рано идти к ней, — Элизабет взглянула на часики на запястье, — можно я провожу вас обратно в колледж?

— Буду признательна.

Некоторое время обе женщины шли в молчании.

— Знаете, я все время спрашиваю себя о том, что же, что случилось с Селией на самом деле? — задумчиво проговорила девушка. — И мне кажется, что конец ее истории именно в этом: в том, что я наткнулась на фрагмент пергамента, потом отыскался компендиум. А теперь стихотворение. Вот так, по кусочкам, мы и складываем ее историю.

— Четыре сотни долгих лет не видеть света дня.

— Что? — Элизабет остолбенела от изумления. — Что вы сказали?

— Я сказала: четыре сотни долгих лет не видеть света дня, а что?

— Нет, ничего, конечно. Но именно эти слова только что пришли мне в голову.

Обе женщины остановились и уставились друг на друга.

— Как странно, — хмыкнула доктор Эйлис, окидывая собеседницу недоуменным взглядом. Потом чуть склонила голову набок, будто к чему-то прислушиваясь: — Почему я, собственно, так сказала?

Благодарности

Я глубоко признательна Дорис Николсон, сотруднику отделения восточных языков Бодлианы, за работу с подношением Пола Пиндара и помощь в работе с сирийским и арабским текстами. А также Силки Акерману из Британского музея, научившему меня обращаться с астролябией. Зайуддину Сардару, доктору Экмельддину Инсьолу и профессору Оуэну Гингериху за консультации по вопросам исламской и коперниковской теорий мироздания, Абдуле Филали-Ансари за помощь в переводах с арабского. Особая благодарность Джону и Долорес Фрили за сведения о старом и новом Стамбуле.

А также А. С. Грейлингу за его тщательную работу с вариантами этой книги и за стихотворение Селии. А также издательству Блумсбери, его нью-йоркскому и лондонскому отделениям, и Александре Прингл, без помощи которой эта книга осталась бы ненаписанной.

Примечания

1

Родительница, мать (тур.). Султанша-мать, традиционно игравшая важную роль в жизни султанского двора. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Доверенное лицо (греч.).

3

Женщина, занимавшая в султанском гареме более низкое положение, чем султанша, но более высокое, чем другие наложницы (тур.).

4

Молодая рабыня, невольница (тур.).

5

Ханум — госпожа (жен. род от тур. слова «хан»).

6

«Астрономическое сочинение об исследовании вращения планет».

7

Сэр Томас Бодли (1545–1613) — английский дипломат и ученый, завещавший Оксфордскому университету замечательное собрание книг, ставшее основой бодлианской библиотеки.

8

Роза Клебб — персонаж бондианы (фильм «Из России с любовью»), женщина-полковник советской разведки мужеподобного облика и поведения.

9

Старое итальянское название города Дубровник.

10

Хэклит, Ричард (15527-1616) — английский географ, издатель путевых дневников.

11

Германский обувной бренд; фирма, специализирующаяся на выпуске сандалий и другой летней обуви.

12

Манис — город и одноименная провинция в Западной Турции.

13

Судьба (тур.).

14

Мелкая прислуга (тур.).

15

Госпожа, замужняя женщина (тур.).

16

Фаворитка (тур.).

17

Понимаешь? (um.)

18

Синьорина <���…> Откуда ты родом? (um.)

19

Бедняжка (um.).

20

Раньше назывался Пера, район Стамбула, расположенный на европейском берегу, к северу от бухты Золотой Рог.

21

Аспер — мелкая серебряная монета, употреблявшаяся в Османской империи до начала XIX в.; другое название — аспра, или акче. Сто двадцать акче равнялись одному пиастру.

22

От (ot) — особый состав для удаления волос на теле; название происходит от турецкого слова, в переводе означающего «огонь».

23

Величественнейшая, прозвище Венеции в Средние века (um.).

24

Демоны, злые духи в турецком сказочном фольклоре.

25

Гениталии (um.).

26

Буфет (тур.).

27

Каракёй — международный морской порт Стамбула.

28

Эта мечеть была сооружена в 1597–1663 гг., ее первоначальное название «Йени Джамми валиде Сафие султан».

29

Датский астроном построил в 1576 г. обсерваторию под таким названием и свыше 20 лет проводил там свои исследования.

30

Кофе (тур.).

31

Богословы (тур.).

32

«Карл Уитвелл делал» (лат.).

33

Название священного камня, расположенного в Мекке, а также направление, в котором должен повернуться мусульманин перед совершением молитвы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэти Хикман читать все книги автора по порядку

Кэти Хикман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарем отзывы


Отзывы читателей о книге Гарем, автор: Кэти Хикман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x