Беверли Бартон - Ночные игры
- Название:Ночные игры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Полиграфиздат
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-064386-8, 978-5-403-03274-2, 978-5-4215-0503-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Беверли Бартон - Ночные игры краткое содержание
Николь Бакстер всегда умела за себя постоять и никогда не нуждалась в помощи мужчин. Но на сей раз все изменилось…
Таинственный убийца, называющий себя Охотником, избрал Николь своей самой вожделенной жертвой.
Она его пленница. Но пока он не трогает ее, а лишь запугивает. Однако если ему удастся сломить Николь, гибели ей не миновать…
И тут на помощь приходит безумно влюбленный в нее частный детектив Гриффин Пауэлл — отчаянный, бесстрашный, готовый на все, чтобы защитить любимую женщину, которой угрожает опасность.
Ночные игры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот-вот. Даже сейчас твое гигантское эго говорит за тебя. Здоровенный злой частный детектив с темным прошлым и шлейфом из разбитых женских сердец. Тебе ведь нравится такой образ, не так ли? Нравится быть мистером Мачо?
Грифф поднял хрустальный бокал с вином и сделал глоток. Так себе, впрочем, ему доводилось пить вино и похуже. Он посмотрел на Ник, и от его внимания не ускользнули румянец ее щек и учащенное дыхание. Но мог ли он эти эмоции отнести на свой счет?
— Ну давай, — сказала она.
— Ты о чем?
— Скажи, что я тебе тоже не нравлюсь.
— Если тебе действительно хочется это узнать…
— Это будет честно.
— Мне не нравятся женщины, которые всем пытаются доказать, что могут делать любую мужскую работу и делать ее лучше мужчин. Но мужчины и женщины разные по природе. Бог, мать-природа, эволюция — в зависимости оттого, во что ты веришь, — сделали нас такими. Мужчины ничуть не лучше женщин. Мы просто разные. Мне нравится быть мужчиной, и мне нравятся женщины, которые получают удовольствие от того, что они женщины.
— Трепетные, нежные и беспомощно глупые? — Глаза Ник гневно вспыхнули. — Те, кто не в состоянии прожить без сильного мужчины? Способные только рожать и больше ни на что другое?
Трифф сделал еще один глоток вина и поставил бокал на стол.
— Кто вложил эту уродливую мысль в твою голову, Ники?
Ник сжала зубы и поднялась:
— У меня пропал аппетит.
Трифф тоже встал, подошел к Ник и взял ее за руку, намереваясь извиниться. Но прежде чем он успел что-либо сказать, она резко повернулась и пригвоздила его взглядом к полу.
— Отпусти.
Грифф взглянул на свою руку и разжал пальцы.
— Больше никогда не смей ко мне прикасаться, — отрезала Ник.
Отвернувшись от Гриффа, она пошла к выходу. Он не стал ее удерживать.
Глава 5
Стиллуотер оказался обычным придорожным городком. Единственной его улицей была Мэйн-стрит. Ряд старых обшарпаных зданий. Два дома были недавно отремонтированы. В одном находился салон красоты, на другом висела зеленая вывеска «Корма и семена».
Пока они ехали по городу, Ник смотрела за окно, делая вид, будто ей интересна местная архитектура. Ни она, ни Грифф не вспомнили о вчерашнем вечере. Когда они встретились за завтраком в гостинице, Грифф повел себя так, словно ничего не случилось. Пока Клео собирала им обильный сельский завтрак, Грифф проинформировал Ник, что его самолет уже готов к взлету, с шерифом Стиллуотера он связался, а шериф Баллинджера позвонил ему сам.
— И что сказал шериф Уиллоуби? — спросила Ник.
— Пообещал сделать то, о чем ты его просила. Он свяжется сегодня с Дугой Троттероми сделает запрос на сравнение убийства в Баллинджере с убийством в Стиллуотере.
Во время перелета из Арканзаса вТехас Ник и Грифф почти не разговаривали. Большую часть полета Ник делала вид, что спит. Она ждала, что Грифф заговорит о вчерашнем инциденте. Но к ее удивлению — и облегчению, — он не произнес ни слова.
Ник не хотела этого разговора. Да, она бы призналась, что перегнула палку, и хотя виной тому усталость и раздражительность, ей претит, что ее вынудили работать с ним. И она бы не погрешила против истины. Хотя истина эта и была бы неполной.
— Ищи знак «Дорога на Старый Стиллуотер», — сказал Грифф. Он сидел за рулем взятого напрокат джипа.
— Хорошо. — Ник смотрела то направо, то налево, избегая встречаться взглядом с Гриффом. — В котором часу шериф Тачстоун ждет нас?
— Он сказал, что будет там в половине первого, а сейчас, — Грифф посмотрел на часы, — двенадцать двадцать.
— Меня, признаться, удивило, что он согласился встретиться с нами на месте происшествия, — сказала Ник. — Видимо, он тоже будет сотрудничать с нами, как и Бенни Уиллоуби.
Она почувствовала, что Грифф смотрит на нее, и отвернулась к окну.
— Тебя удивляет, что местные шерифы идут на сотрудничество с частным детективом? — спросил он.
— Если бы это был любой другой частный детектив, я бы и правда удивилась, но кто же не слышал о «том самом» Гриффине Пауэлле!
— Мое имя действительно открывает передо мной многие двери, но обычно полицейские чиновники не преступают закон и не выдают мне закрытую информацию. Если мне и идут навстречу, то случается это крайне редко, чаще мне приходится использовать иные методы.
— Незаконные методы, — отчеканила Ник. Грифф хмыкнул:
— Иногда и незаконные, но чаще наши методы можно классифицировать как неэтичные.
— Классифицировать как неэтичные? — фыркнула Ник.
— Слушай, давным-давно мы с тобой выяснили, что ты не одобряешь мои поступки и тактику моего агентства. И я не виню тебя за то, что ты из тех федералов, которые въедливо следуют букве устава. Напротив, Ник, я уважаю тебя за это. Просто ты мне не нравишься как человек.
Пощечина! Казалось бы, ну какое ей дело до того, что она не нравится великому и ужасному Гриффину Пауэллу? Да слава Богу, что не нравится!
— Мы, кажется, достигли определенного соглашения, — напомнила она. — Я не нравлюсь тебе, ты не нравишься мне.
— Все так. Но вопрос по-прежнему остается: сможем ли мы закрыть на это глаза и работать вместе, чтобы поймать убийцу до того, как он снова начнет убивать? Мне хватит мужества, чтобы пойти на это. А тебе?
Новая пощечина! Ник знала, что Грифф воспринимает ее как воинствующую феминистку. И в чем-то он прав. Она ненавидела, когда ей говорили, что она не может сделать чего-либо только потому, что она женщина.
— Разумеется, — твердо сказала Ник. — У меня хватит мужества. — Она указала на знак: — Вот он. «Дорога на Старый Стиллуотер».
Грифф притормозил и повернул налево, съезжая на двухполосную дорогу местного значения.
Ник заметила две машины, припаркованные у обочины в полумиле впереди по дороге, Грифф подъехал и остановился за ними. Рядом, у мостика, в тени большого клена, разговаривали двое мужчин.
— Будь с ними вежлива, — сказал Грифф. — Веди себя как женщина, а не как твердолобый агент ФБР.
Ник бросила на него сердитый взгляд.
И, выйдя из машины, пошла по тропинке, ведущей к мостику. Грифф поспешил за ней. Мужчины молча смотрели, как они приближаются к ним. Тот, что помоложе, в широкополой ковбойской шляпе и коричневых кожаных ботинках, выступил вперед.
— Мистер Пауэлл? — спросил он и протянул руку: — Я шериф Тачстоун.
Грифф пожал Дину Тачстоуну руку. Шерифу было чуть за тридцать, у него были карие глаза, русые волосы, он был высок, как истинный техасец, и носил старомодные ковбойские усы.
Он повернулся к Ник и снял шляпу.
— Это Николь Бакстер, — сказал Грифф, — она вместе со мной расследует это дело.
Ник прикусила язык, чтобы не сказать, что это Грифф расследует дело вместе с ней, а никак не наоборот.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: