Дебора Диксон - В ожидании чуда
- Название:В ожидании чуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дебора Диксон - В ожидании чуда краткое содержание
В ожидании чуда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мисс Дэниелз, я ждал вашего приезда и ничего не говорил, потому что не хотел расстраивать девочку, — сказал Кинкейд, — но вчера мы получили предупреждение о том, что мистеру Мунро, возможно, грозит опасность. Очень возможно, что это звонок от какой-то ненормальной…
"Черта с два", — молча огрызнулась Джессика. Ее мозг лихорадочно перебирал возможные варианты, а Кинкейд держал паузу, как бы поощряя их заполнить ее рассуждениями и неосторожными высказываниями. Ни она сама, ни дворецкий не попались на эту удочку, и ее мнение о служащем Фила выросло на один пункт. Может быть, эта седина в его волосах заработана старомодным способом — собственным жизненным опытом? А возможно, он не просто дворецкий.
Наконец, Кинкейд, не дождавшись от них никакой реакции, продолжил:
— Я только хочу проверить местонахождение Мунро и выяснить, что с ним все в порядке. Весьма обычная процедура.
"Очень правдоподобный спектакль", — подумала Джессика. Вот только глаза выдают его. Они слишком остро вглядываются в окружающих, впитывают каждую деталь, примечают все и вся. "Кинкейд вне подозрений, — с досадой подумала она, — он работает по наитию". Она это чувствовала.
Джессика выругалась про себя. Ей надо быть очень осторожной, контролировать каждый свой жест, взвешивать каждое слово, не то полиция вступит в дело раньше, чем она будет к этому готова. Сперва надо найти эту чертову записную книжку и сжечь досье. Потом копы могут сколько угодно рыться тут и совать свой нос куда захотят.
Стараясь казаться беспечной, она сказала:
— Как вы и сказали, это, вероятно, звонила какая-то сумасшедшая. Когда я говорила с Филом, его голос показался мне совершенно обычным.
— А когда именно это было?
— Сегодня утром, около девяти. Он сказал, что случилось нечто непредвиденное. Был огорчен этим, потому что обещал на этой неделе провести некоторое время вместе с Айрис в этом доме на побережье, и попросил меня его заменить. Я согласилась, разумеется, села в самолет до Хьюстона и добралась сюда, взяв напрокат машину.
— Вы старый друг семьи, правильно? — Да.
— И все же заблудились по дороге сюда? Напряженная пауза между вопросом и ответом не была бы такой уж опасной, если бы в нее не ворвался так громко перезвон часов, отмечавший половину часа. Приходя в себя, Джессика рассмеялась и ответила с виноватой улыбкой:
— Я могу заблудиться даже по дороге в ванную комнату, инспектор.
— Да, бывает.
Джессика заскрипела зубами. У этого человека имелось столько способов назвать кого-то лжецом, не произнося ни слова. Тот факт, что она действительно лгала, не помогал примириться с этим.
Кинкейд не отводил от нее взгляда, но его вопрос был явно предназначен дворецкому.
— Когда вы в последний раз разговаривали с Филом Мунро?
— Пару дней назад. Но в том, что Фил отправился путешествовать без предупреждения, нет ничего необычного.
Кинкейд слегка прищурился, когда этот человек назвал своего хозяина по имени.
— Мунро упоминал, куда он едет?
— Нет. Но он никогда этого не делает.
— Фил занимается службой личной охраны, — прибавила Джессика, понимая, что если судить по ее словам, гигантская компания службы безопасности может показаться всего лишь бюро по найму телохранителей. Но в данный момент ее это устраивало. — Его клиенты не любят распространяться о себе, да и он о них никогда не рассказывает. Это может нанести вред его бизнесу.
Салли откинулся назад и попытался понять, что его больше всего беспокоит в мисс Джессике Дэниелз — бойкость ее ответов или полное отсутствие любопытства по поводу предупреждения. Ни она, ни Линкольн, дворецкий, не спросили, какая опасность может угрожать Филу. И грозит ли опасность Айрис. Они даже не поинтересовались именем звонившей женщины.
Невозмутимость всегда казалась ему странным поведением. Большинство людей воображают себя доморощенными детективами, ненасытно любопытны, и у них всегда наготове какая-нибудь теория и целый список самых невероятных предположений. Поэтому либо в исчезновении Фила нет никакой тайны, либо эти двое уже знают, что это сделал дворецкий — фигурально выражаясь.
Пока они оба терпеливо ждали его следующего вопроса, Кинкейд внимательно рассматривал мужчину. Линкольн явно скучал, глаза его ничего не выражали, и он сидел на краешке сиденья, готовый удалиться в любую секунду. В отличие от него Джессика уселась поудобнее. Ее черные глаза были непроницаемыми, ни проблеска страха или удивления, но ее внимание было полностью поглощено им.
А его внимание, в свою очередь, ею.
Эта леди задевала все его струны — и личные, и профессиональные. Она сидела совершенно неподвижно — просто живая статуя, закинув одну руку на спинку дивана, а вторую уронив на колени. У Салли возникло впечатление, что она почти бросает ему вызов, заставляя сосредоточиться на ней, а не на ситуации, хочет, чтобы он ее растормошил. Ну он так и сделает, но только когда сам будет готов к этому.
Когда наступит время трясти и тормошить Джессику Дэниелз, зрителей не будет. И между ними не будет кофейного столика. Даже воздушной прослойки не будет.
— Послушайте, я должен вам сказать вот что, — произнес он задумчиво. — Кажется несколько странным, чтобы человек уехал без предупреждения и оставил дочку, даже не сказав, как с ним связаться. А что, если она заболеет?
Линкольн пожал плечами.
— Девочка никогда не болеет. Кроме того, экономке частично переданы опекунские полномочия над Айрис. Мать Розы больна, и потому она отлучилась. Обычно Роза проводит здесь двадцать четыре часа в сутки, если хозяин в отъезде. Фил доверяет ей принимать решения в экстремальных ситуациях.
— Сколько вы уже работаете у Мунро?
— Пять лет в компании, четыре месяца в доме. А теперь, если у вас больше нет вопросов, мне действительно надо идти на обход. За это Фил мне и платит — открывать двери, возить ребенка на машине и присматривать за домом.
Салли кивнул, и Линкольн поднялся, чтобы выйти. Они могли просидеть тут всю ночь, перебрасываясь вопросами и ответами, но это не поможет. Разумные ответы не могли усыпить животный инстинкт. Может, у него и черная аура, зато инстинкты обычно раскалены добела. А сейчас он ощущает жар, который излучает внешне спокойная Джессика. Она явно что-то скрывает.
Вынув из бумажника свою визитку, Салли протянул ее Джессике.
— Буду очень признателен, если мистер Мунро мне позвонит. Вы могли бы ему это передать, если…
— Когда, — поправила она, протягивая руку за карточкой, — когда я буду с ним разговаривать. С удовольствием передам, детектив Кинкейд.
Он на долю секунды задержал в пальцах визитку, заставив ее поднять глаза, а потом отпустил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: