Марси Бэннет - Счастливый случай
- Название:Счастливый случай
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала Панорама
- Год:1997
- Город:М.:
- ISBN:5-7024-0628-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марси Бэннет - Счастливый случай краткое содержание
Долгих три года Дара не видела своего возлюбленного. Случилось несчастье — она потеряла ребенка, которого носила в себе, но он не поверил ей, обвиняя в том, что она это сделала преднамеренно. Казалось, жизнь навсегда развела их, но вот новая встреча, которой невозможно было избежать…
Счастливый случай - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Посылки мы обязаны проверить, — объяснили они.
Большинство писем и открыток были мгновенно расхватаны, и со всех сторон доносился радостный смех и веселый гул голосов. Подошедший к столу Григ о чем-то оживленно беседовал с Соней. Отвернувшись, Дара безуспешно старалась не думать о том, провели ли они ночь вместе.
Некоторые понесли почту к себе, но большинство осталось в холле, делясь с окружающими новостями. Внезапно послышался громкий хлопок.
Женщины вскрикнули, прижимая к себе перепуганных детей. На лице каждого было написано недоумение и тревога. Григ, еще не нашедший на столе своих открыток, отступил на шаг, почему-то оказавшись между Дарой и дверью на кухню, и она не знала, случайность это или нет. Двое полицейских кинулись на шум, а за ними, продираясь сквозь толпу, устремился неизвестно откуда появившийся капитан Джонсон. Через десять долгих минут невыносимого ожидания он вышел в холл. Его лицо застыло, словно каменное.
Он распорядился увести детей и только тогда заговорил:
— К сожалению, в одну из посылок оказалось заложено самодельное взрывное устройство. Открывавший ее полицейский принял меры предосторожности и не пострадал. — Он улыбнулся и продолжил нарочито бодрым тоном: — Так что все в порядке — Рождество не будет испорчено.
Одна из женщин спросила дрожащим голосом:
— Капитан, кому была адресована посылка?
Оглядев взволнованных людей, тот ответил:
— Мисс Соне Гриффите.
Все сразу повернулись в сторону девушки, которая сильно побледнела и покачнулась. Стоящие поблизости попытались подхватить ее, но Григ успел первым. На руках он перенес девушку в кресло. Кто-то подал нюхательную соль, и Соня очнулась.
— Не верю, не верю, — причитала она, затем заплакала и беспомощно склонила голову на плечо Грига. Он обнял ее, ласково утешая.
Окружающие сочувственно смотрели на девушку, обсуждая происшествие, негодуя, что почта не может проверять посылки перед их отправлением к адресату. Мужчина средних лет, отец троих детей, возмущенно обвинял капитана Джонсона в недостатке бдительности.
Дара считала это нормальной реакцией — все слишком испугались. А что, если взрывное устройство было бы мощнее и кто-нибудь погиб?
Капитан Джонсон призвал к молчанию и возвысил голос:
— Приношу свои извинения за тот страх, который вам довелось испытать. В дальнейшем вся почта будет проверяться до доставки в это здание. Разве вы не понимаете смысл действий преступника? Он знает, что вы находитесь в безопасности, что ему до вас не добраться. Негодяй хочет заставить вас нервничать, переживать за свои дома, надеясь, что вы вернетесь. Доверьтесь полиции и армии, мы сумеем защитить вас. Я не устану повторять, что только здесь ваша жизнь вне опасности. Сегодня у нас праздник — так выбросите из головы грустные мысли!
Нелегко было последовать этому разумному совету, хотя многие честно пытались. В конце концов, толпа постепенно разошлась. Основная масса затворников отправилась репетировать поздравительную песню.
Дара как раз думала, чем бы заняться, когда заметила Джонатана. Тот держал гитару в одной руке, а в другой — ноты. Обменявшись многозначительными взглядами, они выбрались из холла, и пошли в комнату с карточными столиками. Как обычно, с утра солнечные лучи весело пробивались сквозь стрельчатые окна.
— Ты знаешь, что произошло? — спросила Дара.
— Конечно.
— Ты говорил, что Соня Гриффите — в самом начале списка Харри, верно?
— Да, а теперь она ни за что не захочет покинуть отель.
— Кажется, малютка пережила настоящее потрясение, узнав, что бомба была предназначена именно ей, — хмуро заметила Дара.
— Она могла быть адресована любому из нас.
— Пожалуй, это так.
Джонатан взглянул на ноты, которые держал в руке.
— Ты хотела поговорить со мной о чем-то важном?
— Ах, да! — Девушка вспомнила о своих наблюдениях за Соней. Но теперь все это казалось настолько глупым и незначительным… Чем бы там она ни занималась на крыше кстати, надо еще доказать, что именно Соня была там. После бомбы в посылке это совершенно ясно. Ведь абсолютно невозможно с такой правдоподобностью разыграть обморок.
— Я просто хотела спросить, будем ли мы сегодня играть в бридж? — выпалила она.
Джонатан удивился.
— Само собой. Но мне пора, я опаздываю на репетицию.
Джонатан вышел, а Дара примостилась на широком подоконнике, вытянув ноги. На ней были узкие черные брюки, в которых она занималась в спортзале, и длинный белый свитер, перехваченный ремнем в талии. Волосы Дара стянула резинкой, но несколько непослушных прядей выбились из пучка, придавая девушке немного озорной вид. Прислонившись к стене, она с удовольствием грелась на зимнем солнце.
Должно быть, слегка задремала; во всяком случае, ей так показалось, когда она открыла глаза. Перед ней стоял Григ. Нежность, сожаление, страсть — все это читалось на его лице, словно воскресли те далекие времена, когда они были вместе.
Дара спрыгнула на пол, жмурясь от яркого солнца. Григ и в самом деле стоял рядом, но выражение лица его уже стало холодным и безразличным. В руках он держал адресованные ей посылки, которые были грубо вскрыты и заклеены скотчем.
— Твои оставались последними.
— Спасибо, что принес. — Она взяла свертки и увидела, что они были отправлены родителями. — А как твоя Соня? — холодно спросила она.
— Уже лучше. Она выпила немного бренди и ушла к себе.
Дара незаметно наблюдала за ним из-под ресниц, гадая, зачем он подошел к ней.
— Представляю, как она потрясена. Григ нахмурился.
— Еще бы. — Он пожал плечами. — Каждый думает, что подобные случаи могут произойти с кем угодно, кроме него.
— Но ведь она знала, что за человек ее дружок, — возразила Дара и, не удержавшись, добавила: — Причем весьма неплохо знала.
Григ скривил губы.
— Да, несчастная девушка. Она заслуживает сочувствия.
— Мне кажется, ты к ней слишком пристрастен, — язвительно улыбнулась Дара.
— Мы все бываем пристрастны. И ты лучше всех это знаешь, — усмехнулся Григ.
Возразить было нечего. Дара перехватила посылки поудобнее и собралась уходить. Григ тоже повернулся к двери, но в этот момент в помещение вошла Милли Уильяме.
— А, вот вы где, мисс Мидлер. А я вас не могу найти. У нас возникла замечательная идея, как отвлечь детей от этого ужасного происшествия. Мы решили поставить пантомиму.
— Да что вы? — Дара попыталась изобразить оживление. — Просто замечательно. А что именно?
— "Белоснежку и семь гномов", чтобы было побольше ролей для детишек. Надо приготовить кучу костюмов, нам очень нужна ваша помощь.
— Конечно, с радостью. А разве мы успеем до Рождества?
— Нет, вряд ли, но наша пантомима станет прекрасным развлечением и после праздника, как вы считаете? Репетиции и подготовку надо начинать уже сейчас. — Она повернулась к Григу. — Надеюсь, вы тоже поможете нам. Готовить декорации, устраивать освещение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: