Скотни Джеймс - Бесценный дар
- Название:Бесценный дар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-85585-487-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Скотни Джеймс - Бесценный дар краткое содержание
Совершенно неожиданно Энн Форрестер узнает, что ее дальняя родственница оставила ей внушительное наследство. Правда, оговорив при этом некоторые условия.
Исполняя одно из них, Энн приезжает в шотландский замок, где встречается с гордым лэрдом Рори Мак-Дональдом. Рори уверен, что хитроумная американка готова на многое ради получения наследства, но Энн своей щедростью, нежностью и самоотверженной любовью удается покорить сердце неприступного шотландца.
Бесценный дар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Энн расстегнула молнию своего промокшего вечернего платья, когда услышала два выстрела. Она надеялась, что, услышав сигнал, остальные вернутся по домам и ей не придется встретиться с ними. Она скинула грязное платье, стянула изодранные колготки и надела сухое белье, джинсы и рубашку. Ей показалось, что она еще никогда не испытывала такого удовольствия и комфорта, как в этой обычной, но сухой и теплой одежде.
Ванная была маленькая, в ней были только старомодный унитаз и умывальник с зеркалом. Поставив фонарь повыше, Энн посмотрела на себя в зеркало. Она выглядела просто ужасно!
Вода была только холодная, но Энн умылась и почувствовала себя освеженной. В сумке она отыскала расческу и с ее помощью привела в порядок спутанные влажные волосы, освободив их от колючек и песка.
Когда она вернулась в комнату, Рори, стоя на коленях у очага, разводил огонь. На столе она сразу заметила термос и еду и, голодная после своих похождений, немедленно потянулась за сандвичем. Он был с сыром и ветчиной, из домашнего хлеба, испеченного Фиви. Энн никогда не пробовала ничего вкуснее.
– Как ты нашел меня? – спросила она. – Я сама не понимаю, как я сюда забрела.
– Когда мы с Фиви не нашли тебя на дороге, то решили, что ты пошла вдоль ручья. – Рори обернулся. – Я надеялся, что ты окажешься достаточно сообразительной и сумеешь сориентироваться, чтобы не блуждать в тумане, как слепой котенок.
У Энн был виноватый вид.
– Я надеялась на то же самое и думала, что легко дойду по дороге до замка, но сбилась с пути гораздо раньше.
– По крайней мере, ты шла в правильном направлении. Пока не дошла до моста. Тут ты пошла прочь от замка. Виной всему сильный туман.
– Как бы там ни было, я рада, что ты не был слишком зол, чтобы пойти искать меня.
Когда огонь разгорелся, Рори поднялся и отряхнул руки.
– Мы чуть не объявили широкий поиск, знаешь ли. Я сказал, чтобы мне дали полчаса обыскать пляж, но если бы я не нашел тебя…
– Сознаю, что я принесла всем массу неприятностей.
Сняв ветровку и бросив ее на кресло, Рори сел за стол рядом с ней.
– Знаешь, Энн, то, что произошло на празднике, – не твоя вина. Элиза сыграла с тобой хитрую шутку.
– Но я не должна была, как наивная дурочка, попасться на ее приманку. – Энн открыла термос и налила чай в две чашки.
– Но откуда тебе было знать? – Рори криво улыбнулся, принимаясь за сандвич. – Я предупреждал, что это традиционная свадьба, но откуда тебе было знать, что это значит?
– Да, вот еще что… Что это за традиция не носить нижнее белье? – спросила Энн с раздражением.
Рори усмехнулся.
– Так ходили в старину, вот и все. Мы, шотландцы, любим хоть изредка возвращаться к древним обычаям и, по возможности, соблюдать их. Но на свадьбах соблюдаются и другие традиции. К примеру, жених и невеста прыгают через помело. Это старинный ритуал. Запекают в свадебный пирог серебряные вещички. – Он откусил от своего сандвича и с набитым ртом сказал: – Разумеется, ты не стала этого дожидаться.
– Я была уверена, что ты разозлился на меня, – призналась она.
Он откинул назад темноволосую голову и захохотал.
– Поверь мне, Энни, я не такой обидчивый.
– Ты не обиделся?
– Нет, и никто другой тоже. Этот праздник был еще спокойный! Ты не поверишь некоторым историям, которые я мог бы тебе рассказать о местных свадьбах и вечеринках. Тут как-то парочка местных рыбаков напилась так… ладно, расскажу как-нибудь потом. На самом деле это не имеет значения. Скажем так – шуточки с килтами у нас приняты, и никто лучше меня не знает, что они низкого пошиба. Прости, Энн. Мне на самом деле жаль.
Волнуясь, Энн взяла чашку и осторожно глотнула горячий чай.
– Все в порядке. Я просто счастлива, что ты не был унижен перед твоими друзьями и соседями.
– Не был, – успокоил ее Рори. – Кстати, я дал Элизе понять, что, когда мы вернемся утром в замок, ей придется извиниться перед тобой.
– Когда мы вернемся утром? – удивленно переспросила она.
– Да. Нет смысла идти через этот туман еще раз.
– Но не будет ли Фиви за нас волноваться?
– Это была ее идея, чтобы мы здесь остались, – сказал Рори. – Она знает, что в этой хижине есть сухая постель и дрова. Будет безопаснее вернуться утром.
Энн не была так в этом уверена. То, что они проведут ночь наедине, начало смущать ее. Они были одни, и только их сила воли и голос разума могли сдержать их. Она сомневалась, что этого достаточно; ее охватила нервная дрожь.
– Ты босиком, – заметил Рори. – Ничего удивительного, что тебе все еще холодно. Тут в рюкзаке пара теплых носков. – Он дожевал сандвич, затем вытряхнул все из рюкзака прямо на стол. – Надень их, пока я принесу сверху одеяло. Тебе надо посидеть у огня и согреться.
Энн смотрела, как Рори поднимается по узкой лестнице. Вскоре он вернулся, неся грубое шерстяное одеяло, которое расстелил рядом с очагом.
– Почему ты не надела носки? – мягко упрекнул он, протянув Энн руки, чтобы помочь ей подняться.
Она молча смотрела на него расширенными глазами. Энн чувствовала опасность этой ситуации, но ничего не могла поделать. Она или слишком устала, или ей были слишком интересны намерения Рори Мак-Дональда, чтобы хотя бы попытаться воспротивиться им.
Рори подвел ее к одеялу, и она покорно села. Он устроился перед ней и положил ее замерзшие ноги себе на колени. Смахнув с них сухой песок, он натянул на них теплые вязаные носки. Его руки нежно массировали ей ступни, заставляя кровь быстрее бежать по жилам. Энн откинулась назад, опершись на локти, и отдалась приятным ощущениям.
Некоторое время спустя она очнулась от своего забытья.
– Я убежала от Мак-Ферсонов не потому, что смутилась, – сказала она. – Я сбежала потому, что Элиза сказала мне такое, что я чуть не выдрала ей волосы. Я подумала – будет лучше, если мы двое окажемся на некотором расстоянии друг от друга.
– Что же она сказала?
– Что все в Данрэйвене смеются надо мной. Что они думают, будто ты терпишь меня только ради денег Беллы.
– Но ты же поняла, что это злобные выдумки Элизы?
– Я не могла быть уверена.
– Энни, – терпеливо сказал он. – Местные жители не позволяют играть такие шутки с теми, кого почитают чужаками, – только с теми, кто принят среди них. Элиза – горожанка и не понимает, что только подняла твой статус.
– Прости, но я сама это не совсем понимаю.
– Просто поверь моему слову, что никто не смеется над тобой. Отныне все, кто был на свадьбе, относятся к тебе, как к своей. Они считают, что ты вошла в жизнь Данрэйвена.
– Ну да, – сказала она иронически. – Только каким-то странным путем…
Его лицо стало неожиданно серьезным.
– И как тебе жизнь в Данрэйвене?
Энн могла бы сказать по некоторой агрессивности в его голосе, что он сделал свой ход. Хорошо, что она распознала его, плохо, что ей было все равно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: