Лиза Клейпас - Канун Рождества в Пятничной гавани
- Название:Канун Рождества в Пятничной гавани
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиза Клейпас - Канун Рождества в Пятничной гавани краткое содержание
Действие серии "Пятничная Гавань" происходит на острове Сан-Хуан, который расположен неподалеку от побережья штата Вашингтон. Остров полон романтики и очень разный - здесь есть и скалистые берега, и песчаные пляжи, и густые леса, и пастбища. И процветающая Пятничная Гавань.
В этой серии будет рассказано о семье Нолан, состоящей из двух братьев и сестры, которые совместно владеют виноградником и рестораном на острове. Только что скончалась их мать Джессика, и во время ее похорон появляется таинственный незнакомец, утверждающий, что он ее незаконный сын, которого она родила и отдала на усыновление до замужества. Этот семейный секрет вызывает множество вопросов и проблем, которые подвергнут испытанию любовь и верность семьи Нолан и в конце концов покажут им, что такое семья на самом деле.
Получив опеку над осиротевшей племянницей Холли, Марк Нолан задумывается о женитьбе на своей давней подруге Шелби. Но на его пути, нежелательным и дразнящим препятствием, появляется Мэгги Конрой, молодая вдова, которая недавно открыла в Пятничной гавани магазин игрушек. Марк циник и реалист, а Мэгги мечтательница, которая надеется заставить его поверить в волшебство.
Канун Рождества в Пятничной гавани - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она выдала дежурную улыбку:
— Привет. Я Мэгги Конрой. Это мой магазин.
Нолан не потрудился назвать своё имя. Заметив восхищение племянницы домиком феи, он спросил:
— Он продаётся?
— Боюсь, что нет. Это часть оформления магазина.
Взглянув на Холли, Мэгги добавила:
— Такой домик несложно сделать. Если ты нарисуешь его и принесешь мне картинку, я помогу тебе строить. — Опустившись на корточки, она посмотрела прямо в маленькое личико девочки. — Никогда не знаешь, поселится ли в домике фея. Остаётся только ждать, скрестив пальцы на удачу.
— Я не думаю… — начал Марк Нолан, но резко замолчал, когда Холли улыбнулась и потянулась потрогать хрустальную серёжку в ухе Мэгги, и та закачалась.
Что-то в этой девочке, в её сползшем на бок конском хвосте и задумчивом взгляде пробилось через всю возведённую ею оборону. Они разглядывали друг друга, и Мэгги ощутила сладкую, щемящую боль в груди.
«Я понимаю, — хотела сказать малышке Мэгги. — Я тоже лишилась дорогого мне человека. И неоткуда взять правила, как справляться с потерей того, кого любишь. Нужно осознать, что потеря эта навсегда останется с тобой, как памятка, приколотая к подкладке куртки. Но при этом всё равно остаются поводы для радости. И даже для счастья». Мэгги не могла себе позволить усомниться в этом.
— Не хочешь посмотреть книжку про фей? — спросила она и увидела, каким интересом осветилось лицо девочки.
Мэгги поднялась и, почувствовав прикосновение ручки Холли к своей, осторожно сжала маленькие холодные пальцы.
Осмелившись взглянуть на Марка Нолана, Мэгги увидела, что его лицо побледнело, а враждебный взгляд направлен на их сомкнутые руки. Она почувствовала, что желание Холли взять за руку незнакомку, удивило его. Тем не менее, он не возразил. Мэгги потянула Холли за собой в заднюю часть магазина.
— Книги… книжный отдел вот тут, — сказала Мэгги. Они подошли к детскому столику и паре маленьких стульев. Холли села, а Мэгги вытянула с полки увесистый и ярко раскрашенный том. — Вот, пожалуйста, — оживлённо заговорила она. — Всё, что ты хотела бы узнать о феях. — Это была прекрасно иллюстрированная книжка-панорама. Опустившись на крошечный стульчик рядом с Холли, Мэгги раскрыла перед девочкой книгу.
Нолан стоял поблизости и, казалось, проверял сообщения в телефоне, но Мэгги чувствовала его скрытый интерес. Пусть он и был готов позволить ей общаться с племянницей, но только под своим присмотром.
Мэгги и Холли рассматривали картинки в главе «Что феи делают в течение дня», где изображалось, как феи сшивали радугу, словно из длинных лент, подрезали деревья в саду и устраивали чаепития с бабочками и божьими коровками.
Краешком глаза Мэгги заметила, как Марк Нолан вытащил запечатанный экземпляр книги с полки и положил в корзину. Она не могла не обратить внимание, какое у него литое и стройное тело, как перекатываются мускулы под древними джинсами и поношенной серой футболкой.
Чем бы Нолан не зарабатывал на жизнь, одевался он, как представитель рабочего класса: поношенные туфли, «левисы» и приличные, но не впечатляющие часы. Это была одна из тех вещей, что Мэгги нравилась в островитянах, или сан-хуанеро, как они небрежно себя называли. Никогда нельзя сказать, кто миллионер, а кто чернорабочий.
К прилавку подошла пожилая женщина, и Мэгги придвинула книгу ближе к Холли:
— Мне нужно пойти помочь покупательнице. Ты можешь смотреть книжку, сколько захочешь.
Холли кивнула, осторожно обводя кончиком пальца край вырезанной радуги.
Зайдя за прилавок, Мэгги повернулась к женщине с искусно уложенными седыми волосами и в очках с толстыми линзами.
— Упакуйте это, пожалуйста, — сказала женщина, подтолкнув через прилавок коробку с деревянным поездом.
— Это отличный стартовый набор, — заметила ей Мэгги. — Рельсы собираются четырьмя разными способами. А потом вы сможете добавить разводной мост. У него есть маленькие ворота, которые автоматически открываются и закрываются.
— В самом деле? Может, мне стоит купить этот мост прямо сейчас.
— Позвольте, я покажу его вам. Он на витрине около входа. — Ведя женщину к столу с поездом, Мэгги увидела, что Холли с дядей отошли от книжных полок и рассматривают вешалки на стене с крыльями для фей. Нолан приподнял девочку, чтобы она могла лучше разглядеть высоко висящие крылья. В груди у Мэгги что-то ёкнуло, когда она увидела, как футболка обтягивает его спину.
Оторвав от него взгляд, она вернулась к упаковке поезда. Пока Мэгги трудилась, покупательница, прищурившись, смотрела на фразу, написанную на стене за прилавком:
Эмоции эти ни с чем сравнить —
В блаженстве, не чувствуя тела, парить… [2]
— Какие красивые слова, — сказала женщина. — Это стихи?
— «Пинк Флойд», — произнёс Нолан, подойдя и поставив на прилавок тяжело нагруженную корзину. — Из песни, которая называется «Учусь летать».
Мэгги встретила его взгляд и почувствовала, как заливается краской с головы до пят.
— Вы любите Пинк Флойд?
Он слегка улыбнулся.
— Любил в старших классах. Это был период, когда я одевался в чёрное и жаловался на эмоциональную изоляцию.
— Я помню это время, — подхватила пожилая женщина. — Твои родители собирались звонить губернатору и записать тебя в национальную гвардию.
— Слава Богу, они слишком любили свою страну, чтобы пойти на это. — Улыбка Нолана стала шире, мгновенно ослепив Мэгги, пусть он даже и не смотрел в её сторону.
Немного замешкавшись, она опустила упакованный подарок в пакет с верёвочными ручками.
— Пожалуйста, — весело сказала она, подтолкнув пакет к покупательнице.
Нолан потянулся к сумке.
— Он выглядит тяжёлым, миссис Боровитц. Позвольте, я отнесу его в машину.
Миниатюрная женщина улыбнулась ему.
— Спасибо, но я сама могу справиться. Как поживают твои братья?
— Сэм — отлично. Б?льшую часть времени пропадает на винограднике. Что до Алекса… В последнее время я редко его вижу.
— Он определённо оставляет свой след в Рош-Харбор.
— Да, — криво улыбнулся Нолан. — Он не успокоится, пока не покроет большую часть острова кондоминиумами и парковками.
Женщина опустила глаза на Холли:
— Здравствуй, милая. Как дела?
Девочка застенчиво кивнула и ничего не ответила.
— Ты только что пошла в первый класс, верно? Тебе нравится учительница?
Ещё один робкий кивок.
Миссис Боровитц прищёлкнула языком.
— Всё еще не разговариваешь? Пора начинать. Как люди узнают, что ты думаешь, если ты им не скажешь?
Холли упорно смотрела в землю.
В этих словах не было недоброжелательности, но Мэгги заметила, как Нолан сжал челюсти.
— Она заговорит, когда придёт время, — произнёс он будничным тоном. — Миссис Боровитц, эта сумка больше, чем вы. Вы должны разрешить мне донести её до машины, или у меня отберут скаутскую нашивку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: