Барбара Данлоп - Она передумала!
- Название:Она передумала!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Издательство Центрполиграф
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-02277-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Данлоп - Она передумала! краткое содержание
У Амбер есть все, что нужно для счастья: ее жених из респектабельной семьи имеет безукоризненную репутацию и метит в сенаторы, день их свадьбы неумолимо приближается. Однако случайная встреча в баре толкает Амбер на безрассудный поступок — без вещей, без денег она летит со своим новым знакомым на ранчо в Монтану…
Она передумала! - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Да и Амбер прекратила брать уроки верховой езды после того, как одна из лошадей укусила ее за плечо. Она никому об этом инциденте не рассказала: ни конюху, ни родителям. Ей было стыдно и казалось, будто в произошедшем большая доля ее вины. Амбер считала, что сделала что-то неправильное, что и спровоцировало лошадь.
Но тут щенки исчезли из вида, и Амбер прижалась к двери, чтобы посмотреть, куда они делись. Оказалось, что все они сбились в кучу у ног Ройса, который сидел на незатейливом стуле с удобной наклонной спинкой и читал какой-то отчет. Света было предостаточно благодаря нескольким лампам по периметру веранды.
Оторвавшись от отчета, Ройс поднял глаза.
— Привет, Амбер. — Покосившись на щенков, он улыбнулся. — Можешь выходить, они тебя не укусят.
— Я не… Ошибаешься, мне совершенно не страшно выходить.
Ройс рассмеялся:
— А я и не думал, что ты боишься. Тем не менее закрой за собой дверь, пожалуйста. Или эти ребята в мгновение ока окажутся на кухне.
— Твои щенки? — спросила Амбер, прикрывая дверь.
Он протянул руку и почесал за ушами взрослую собаку породы бордер-колли, растянувшуюся между его стулом и перилами веранды.
— Нет, вот ее. Твои щенята, да, Молли? Хочешь, возьми одного, когда поедешь домой.
— Моя мама не разрешает держать в доме животных.
Щенки снова помчались в сторону Амбер. Ройс, не обращая на это внимания, указал ей на стул, стоящий напротив него, приглашая сесть.
— Она аллергик?
— Не совсем. Ей не нравится перспектива появления пятен на персидском ковре.
Теплые тельца прижались к ногам Амбер. Мокрые носы стали обнюхивать ее голые ноги, и она пару раз почувствовала, как шершавые язычки лизнули ей пальцы. У нее сразу же возникло желание убежать от этого неприятного ощущения чего-то вязкого и липкого.
— Ну, за все надо платить, — улыбнулся Ройс.
Когда Амбер села, один из щенков положил лапы ей на колени и стал изучать ее джинсы.
— Большинству людей нравится с ними возиться, — заметил Ройс, и тон у него был какой-то странный.
— Я немного… — Она робко почесала щенка за его маленькими болтающимися ушами. У него были очаровательные темные глаза и мягкая шерстка.
— Все в порядке, — сказал Ройс. — Не все любят животных.
— Не то чтобы они мне не нравились.
— Это я вижу.
— Из-за них я чувствую себя неуютно, нервничаю. Ясно?
— Это щенки, а не львы.
— Они… — Снова один из щенков провел шершавым язычком по ее ноге, и Амбер резко спрятала свои ноги под стулом. — Щекотно!
— Принцесса, — подразнил ее Ройс.
— Меня один раз лошадь укусила, — объяснила Амбер, оправдываясь.
— А меня бык чуть не забодал, — объявил Ройс, словно бросая ей вызов.
— У нас что, соревнование?
— А еще я получил удар по голове. — Он наклонился вперед и развел волосы. Амбер ничего необычного не увидела, но поверила ему на слово, что шрам там был. — От полудикой лошади во время родео, когда мне было четырнадцать.
Амбер подняла руку и показала на небольшой шрам на локте.
— Упала с верхней полки в лагере. Мне было тринадцать.
— Руку сломала?
— Растяжение.
— А что за лагерь?
— Мы учились играть на скрипке.
Улыбка Ройса растянулась чуть ли не на все его лицо.
— О, бог ты мой! Какая опасная у тебя жизнь. Может быть, ты еще и ноготь ломала? Кошмар! Или расскажи еще про неудачную восковую эпиляцию.
— Эй, приятель, полегче! — Она ткнула пальцем в сторону его груди. — После твоей первой эпиляции мы вернемся к этому разговору.
Чертики заиграли в его потемневших синих глазах.
— Если хочешь заняться этим, я не против, — протянул он. — В любом месте на твой выбор. Когда захочешь.
Ей вдруг стало жарко. И каким образом их разговор приобрел такую странную окраску? Амбер выпрямилась и сложила руки на коленях.
— Я не это имела в виду, — твердо сказала она.
— Очень плохо, — после некоторого молчания произнес Ройс, но взгляд его смягчился.
Щенкам наскучило изучать ее ноги. Один за другим они вернулись к стулу Ройса и улеглись рядом, свернувшись в комочки. Их мать Молли зевнула и отогнала лапой мошкару, летавшую вокруг нее.
— Ты голодная? — спросил Ройс.
Амбер кивнула. Она умирала от голода, но еще больше ей хотелось сменить тему разговора. Ройс закрыл отчет и сунул папку под мышку, что напомнило Амбер об их встрече в офисе днем.
— Ты разговаривал с Ченг Ли?
— Да, разговаривал, — ответил Ройс. — Он обещал отправить все необходимые бумаги в офис компании факсом.
— Чикагский?
— Да. — Он встал со стула и осторожно перешагнул через уже спящих щенков. — Катастрофу мы предотвратили. У Саши уже суп на плите.
— Суп! Звучит заманчиво.
Уже было почти девять часов вечера, а Амбер последний раз ела во время полета, часов в пять утра, да и то в самолете они только слегка перекусили.
Они вернулись в гостиную и прошли по коридору в южную часть дома, где располагалась кухня.
— Ты разговаривала со своими родителями? — спросил Ройс, достав из шкафа и поставив на стол пару голубых керамических тарелок.
Амбер с интересом огляделась: мебель из вишни, гранитные столешницы и деревянный пол.
— Я им написала перед вылетом из Чикаго.
— И больше ты с ними не пыталась связаться?
Она скользнула на высокий, обитый зеленой кожей стул и голодными глазами посмотрела на корзину с булочками, которую Ройс поставил перед ней.
— Нет. — Амбер отрицательно покачала головой. — Мой отец и Харгроув определенно воспользуются всеми зацепками, чтобы меня найти.
— Дай-ка мне твой телефон, — сказал он, протягивая руку.
Откинувшись на стуле, Амбер достала из кармана джинсов телефон и отдала его Ройсу. Тот раскрыл его и нажал на какую-то кнопку.
— Ты уверен, что…
— Я включу его на пару секунд. — Он внимательно изучил сообщение на дисплее. — Нет. У тебя нет в телефоне GPS. Так что теоретически они могут тебя вычислить, только если ты будешь долго по нему разговаривать, но, думаю, сообщения можно посылать без боязни.
Ройс выключил телефон и вернул его Амбер.
— Правда?
«Вот как замечательно!» — с облегчением вздохнула она, ей бы хотелось отправить еще одно сообщение матери. Ну и Кати заслуживала объяснений.
Однако вначале нужно было подумать, что и каким образом написать. Амбер убрала телефон обратно в карман, а на столе тем временем появились еще две маленькие тарелочки и ложки. Разлив дымящийся суп по тарелкам, Ройс сел напротив нее.
— Спасибо, — пробормотала Амбер, вдыхая восхитительный аромат.
— И давно ты знала об этом? — вдруг спросил он, взяв ложку.
— Знала о чем? — Взяв с него пример, она быстро опустила свою ложку в тарелку.
— Что не любишь его?
Ройс понимал, что вопрос его, конечно, мог показаться чересчур прямым, если не сказать грубым. Однако, поскольку он намеревался добиться расположения Амбер, следовало прощупать почву. У него не было сомнений в том, что он станет для нее мимолетным увлечением, и не видел в этом особой проблемы. Вернее, он именно потому и согласился ввязаться в это дело, поскольку планировал стать ее мимолетным увлечением. Едва ли Амбер проведет на ранчо целый месяц. Она наверняка и недели не продержится. И ему нравилась идея непродолжительного романа между ними.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: