Нина Ламберт - Превращение Розы
- Название:Превращение Розы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нина Ламберт - Превращение Розы краткое содержание
Третий роман Нины Ламберт — жизненная история о сильной и независимой героине. Талантливая женщина Роза Ферфакс записалась на семинар по живописи, где на нее обратил внимание эксцентричный художник Алек Рассел. Он пригласил Розу во Францию, чтобы подготовить ее к поступлению в художественную школу. Роза с радостью приняла приглашение — однако она совершенно оказалась не готовой к последствиям, какие на нее обрушились после ее жизни в доме Алека.
Превращение Розы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Старый добрый дядя Чарлз. Я никогда еще не радовался так его весточке, с тех дней, когда он обычно присылал мне по почте приглашения. Узнать, что ты не вышла замуж за Найджела, было для меня равнозначным обретению Святого Грааля. И с этого времени я не выпускал тебя из виду. Однако я выжидал, боясь все испортить. Я дожидался подходящего момента.
Он поднес ее руки к своему лицу и задержал их возле губ.
— Ты простишь меня, Роза?
Она собрала каждую унцию храбрости, которая была у нее.
— Ты ведь знаешь, что невежливо, — проговорила она мягко, — ждать от леди, чтобы она сказала это первой. — И после этого новая, зрелая, опытная Роза залилась невероятным, красным цветом.
Алек медленно улыбнулся со смесью облегчения и жестокости.
— Ты невозможная женщина, — рассердился он. — Я целых десять минут унижался, посыпал голову пеплом, практически целовал твои ноги — что на самом деле восхитительно в буквальном смысле — а все, что мне на самом-то деле требовалось сказать, так это…
Роза выжидающе глядела на него.
— Я вот что подумал, Роза, — с насмешкой сказал он. — А не лучше ли будет, если мы скажем это вместе, одновременно? Тогда никому из нас не придется беспокоиться, что он произнес это первым. А поскольку я вообще-то ни разу не говорил этих слов прежде — и, надеюсь, что ты тоже, — то мне требуется помощь. Считаю до трех, хорошо? Раз, два, три…
— Я люблю тебя, — сказала Роза. И Алек. Вероятно, им понравилось, как это прозвучало, потому что они неустанно повторяли эти прелестные слова всю дорогу, пока возвращались в отель.
Когда они вернулись, Алек снова стал задумчивым. Вместо того, чтобы бросить ее снова в постель, как она ожидала, он присел и похлопал рукой рядом с собой. Роза прильнула к нему. В туманной дымке, она жила лишь этими минутами.
— Ты останешься со мной, Роза? — спросил он спокойно.
— Разумеется. Христианская Ассоциация уже отдала мою комнату, вероятно, кому-нибудь еще.
— Petite imbecile [23] маленькая дурочка (франц.)
. Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю.
— Ты имеешь в виду, буду ли я жить с тобой? — сердце Розы пело. Это было начало.
— Роза, я просто в ужасе от тебя. Что за аморальное предположение!
— Ты хочешь сказать…
— Роза, не хочешь ли ты сделать из меня порядочного мужчину?
Роза дрогнула. Даже в своих самых безудержных фантазиях она не позволяла себе думать о таком.
— Но хорошо ли это? — услышала она свой протест. — Я не хочу, чтобы ты считал себя — связанным и привязанным.
— Это я хочу привязать тебя. Не думаешь ли ты, что я позволю тебе разгуливать свободной среди молодых жеребцов у Финделстайна, не превратив тебя прежде в респектабельную замужнюю леди, а?
Роза боролась всеми силами с поднимавшимся у нее в груди восторгом, отчаянно пытаясь быть объективной.
— Ты не принадлежишь к мужчинам, способным на женитьбу, — сказала она твердо. — Клочок бумаги тебя не удержит, Алек.
— Ну, и правильно, если и не удержит.
Меня удержит другое. К примеру, то, что а не могу жить без тебя. Ты что, хочешь заставить меня просить на коленях? — Он прилагал все усилия, чтобы оставаться серьезным.
— Ты хочешь, чтобы мы поженились здесь? Сейчас?
— Почему бы и нет? Я думаю, что мы найдем здесь какое-нибудь маленькое, забавное местечко, где сможем совершить весь этот фокус.
Роза серьезно посмотрела на него сияющими глазами, обхватила его за шею и начала заразительно смеяться.
— Над чем ты хохочешь? И что ты за бессердечное создание, Роза! Ведь мог бы получиться очень нежный и прекрасный миг.
— Да, я выйду за тебя замуж, — успокоившись, произнесла она. — Я просто представила себе, что меня будут называть миссис Рассел. Каково это?
— Роза под другим именем, — произнес Алек и запечатал их сделку поцелуем.
Примечания
1
ужасный ребенок (франц.)
2
Улица в Лондоне, центр английской газетной индустрии.
3
деле решенном (франц.)
4
Спид (Speed, англ.) — скорость.
5
Кокни (пренебр.) — горожанин.
6
Акколада (ист.) — обряд посвящения в рыцари.
7
возвращение (франц.)
8
Истина в вине (лат.)
9
Кеджери — индийское блюдо из риса, яиц и лука.
10
жизнерадостность (франц.)
11
позвольте вам представить мою милую подругу, Розу. Роза, я представляю тебе мадам ле Рошвиль (франц.)
12
Очень рада (франц.)
13
чересчур (франц.)
14
Прощай, милый (франц.)
15
До свидания, мадемуазель. И будьте осторожны (франц.)
16
почтовый ящик (франц.)
17
Диатрибы (антич.) — обличительная, резкая речь.
18
делом решенным (франц.)
19
в курсе дел (франц.)
20
хладнокровии (франц.)
21
Большое Яблоко — шутливое прозвище Нью-Йорка.
22
ловкость (франц.)
23
маленькая дурочка (франц.)
Интервал:
Закладка: