Лиз Филдинг - Обрученные ураганом
- Название:Обрученные ураганом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОАО Издательство «Радуга»
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-0-373-17548-2, 978-5-05-007089-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиз Филдинг - Обрученные ураганом краткое содержание
В поисках уединения гордая и независимая Миранда Гренвилл отправляется на экзотический остров и неожиданно оказывается в эпицентре землетрясения. Погребенная под руинами древнего храма вместе с отважным археологом Ником Джаго, она вынуждена забыть об осторожности и снова довериться мужчине…
Обрученные ураганом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Испытав непонятное облегчение, Майри едва удержалась от того, чтобы не прижаться к нему.
— Ну что, Миранда? Может, отложим битву полов на потом?
Ей хотелось спросить, почему он предпочел называть ее Мирандой. Должно быть, это был некий компромисс между официальным «мисс Гренвилл» и уменьшительным «Майри», которое использовали ее друзья. Как будто его что-то удерживало от такой близости.
Вместо этого она сказала:
— Конечно, считайте это свиданием.
— Возможно, даже при свечах, если я найду свои запасы, — усмехнулся он. — А сейчас давайте приступим к делу.
— Да, давайте.
Майри, имеющей негативный опыт в прошлом, было нелегко заставлять себя снова действовать самостоятельно. Так было всякий раз после того, как однажды она притворилась, будто это было легко…
Когда Джаго отпустил ее и начал медленно удаляться, темнота сгустилась вокруг нее, и ей стало так страшно, что она чуть не закричала.
Мне никто не нужен, убеждала себя Майри. Никто.
Чтобы успокоиться, она стала грызть кончики пальцев, как всегда делала в детстве, испытывая страх. Самая не любимая ею няня даже мазала их соком алоэ, чтобы отучить ее от вредной привычки.
Воспоминания послужили необходимым толчком, и она, выбрав стену в качестве отправной точки, принялась медленно ползти назад, водя руками по полу в поисках сумки. Чтобы отвлечься от боли в коленях, она начала думать о Джаго.
Он явно не доверял женщинам. Может, виной тому была красотка, рекламирующая свою книгу о древней кордильерской цивилизации? Когда они говорили на эту тему, он казался подавленным.
Майри остановилась, запретив себе делать поспешнее выводы.
Несомненно, остальным причины ее недоверия к мужчинам тоже казались простыми. По их мнению, все дело было в нескольких неудачных романах. Люди, которые совсем ее не знали, говорили, что со временем все пройдет и она сможет стать счастливой.
Если бы все было так просто….
Дело было даже не в мужчинах. Ее недоверие к ним было всего лишь симптомом.
Услышав грохот посыпавшихся камней, она вздрогнул.
— У вас все в порядке? — взволнованно спросила она.
— Лучше не бывает, — саркастически ответил Джаго.
— Вы ведь не живете здесь постоянно, не так ли? — произнесла она, чтобы заставить его поговорить с ней.
— Нет. Я снимаю домик в деревне, — сказал он, — но здесь у меня есть раскладушка. Часто я делаю записи здесь, чтобы никто не мешал. — Его голос доносился откуда-то сверху. — Отсюда до деревни пятнадцать миль.
— Да, мы проезжали через нее.
Майри видела деревенских жителей, обрабатывавших свои крохотные участки, ребятишек, удивленно таращившихся на автобус, тощих собак, коз…
— Надеюсь, у местных жителей все в порядке, — сказала она.
— Я тоже, хотя они, наверное, винят во всем меня. Думают, что это я потревожил богов.
— Вы это сделали?
— Нет, искать тех, кто спекулирует на святынях, нужно в другом месте.
Определенно он имел в виду блондинку из телешоу.
— Значит, местные не хотят разбогатеть благодаря туризму? — спросила она.
— Молодые, возможно, хотят, но старшее поколение смотрит на это скептически.
— О.
Пальцы Майри наткнулись на что-то гладкое. Это была бутылка, и, что самое удивительное, не разбитая. Надеясь, что внутри вода, она открыла бутылку и, поднеся горлышко к носу, поморщилась.
— Я нашла ваш бренди. Бутылка цела.
— Хорошо. Не уроните ее. Она нам понадобится.
Майри не стала спрашивать почему, так как ответ был ей уже известен.
Глава шестая
Нога Джаго соскользнула, и на пол храма с грохотом посыпались булыжники Майри испуганно вскрикнула.
— С вами все в порядке? — спросил он. Молчание было слишком долгим, и он заволновался.
— Миранда!
— Д-да… Простите. Я подумала, что толчки возобновились, — ответила она. — Вы что-нибудь видите?
Под «чем-нибудь» она, несомненно, имела в виду выход.
— Темноту, — с сарказмом ответил Джаго, испытав облегчение.
Он поднимался очень медленно, понимая, что любое его неосторожное движение могло привести к обрушению потолка. Одно было ясно: дальняя часть помещения, где хранились его запасы, была отрезана. Так что их единственной возможностью выбраться наружу была шахта при условии, что она не обвалилась. Джаго не видел неба, и это его беспокоило.
— Мне бы сейчас не помешал фонарик, но, наверное, я слишком многого хочу.
Ответа не последовало.
— Я нашла свою сумку, — послышался через некоторое время голос Миранды.
Но в нем не было радости.
— Что такое?
— Все промокло.
— Неужели вы думаете, что я буду сокрушаться из-за вашей испорченной сумки, какой бы дорогой она ни была?
— Нет. Просто бутылка с водой разбилась при падении.
Джаго выругался про себя. Это была плохая новость.
— Если там что-нибудь осталось, выпейте, — сказал он.
— А как же вы?
— Я справлюсь. Лучше скажите, вы нашли свой дурацкий фонарик?
В ответ в темноте появилось крошечное световое пятнышко, в котором он смог разглядеть лишь кончики пальцев Миранды и плавный изгиб ее шеи.
Он с трудом сдержал свое разочарование. Впрочем, Миранда Гренвилл была ни в чем не виновата. Она отправлялась сюда на экскурсию, а не в спасательную экспедицию.
— Отлично, — сказал Джаго. — Я думал, что он тоже промок.
Спустившись вниз, он подошел к Миранде.
— Вот, — произнесла она, протягивая ему фонарик. — Чтобы его включить, нужно просто надавить на край.
— Считаете меня технически отсталым? — усмехнулся Джаго и тут же пожалел об этом, потому что в следующую секунду Миранда нашла его руку и вложила в нее бутылку.
— Возьмите. Я оставила вам немного воды. Осторожнее, горлышко отбито. — Прежде чем он успел сделать глоток, она добавила: — Подождите. У меня есть аспирин. Он снимет головную боль.
— Вы не верите в то, что поцелуй — самое лучшее лекарство? — спросил он, пока Миранда рылась в сумке.
— Да… Нет… Меня никогда не целовали, когда мне было больно, — положив ему на ладонь две таблетки, она взяла у него фонарик, — поэтому я не могу судить об эффективности этого метода.
Проглотив таблетки, он запил их водой.
— Никогда?
— В моей семье это не практиковалось.
— Нет? — удивился Джаго.
Его родители знали толк в телячьих нежностях. На глазах у остальных они играли в счастливую семью.
— Тут все дело в самовнушении. Если вы верите, это сработает, — сказал Джаго.
— А вы сами верите? — спросила она.
— Если я скажу «да», вы меня снова поцелуете?
— Будем считать, что вы ответили отрицательно.
Джаго пожалел, что не сказал «да», но было уже поздно.
— По десятибалльной шкале удовольствий я бы оценил ваш поцелуй в восемь баллов.
— Всего восемь? — удивилась она.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: