Лайза Хоган - Во имя любви
- Название:Во имя любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Международный журнал «Панорама»
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-1733-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лайза Хоган - Во имя любви краткое содержание
«Их любовь заранее обречена, ведь они такие разные», — можно было бы сказать о героях романов Лайзы Хоган.
Во имя любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Думаю, это можно устроить. Однако понадобится время. Комитет по охране исторических памятников может воспротивиться переоборудованию этой древнейшей части дворца. Думаю, если удастся заручиться согласием короля, мы сможем их переубедить. Но не рассчитывайте, что это произойдет быстрее, чем за две недели. Мне нужно будет убедительно доказать, что наличие телефона в хранилище ускорит работу над каталогизацией. Однако полагаю, что члены комитета захотят лично убедиться в необходимости подобных мер…
— Это значит, что кто-то будет совать нос в мою работу?
— Боюсь, что да, — осторожно сказала принцесса.
— Тогда не надо. — Алекс встал. Он подозревал еще тогда, когда Фелиса предложила ему работу, что обещанное уединение не будет полным. Рано или поздно кто-нибудь попытается вмешаться… Хотя, надо отдать принцессе должное, она до сих пор делала все возможное, чтобы оградить его от любопытствующих. — Значит, единственный доступный мне аппарат во дворцовой библиотеке?
— Да. По крайней мере, туда редко кто заглядывает и минимум покоя вам гарантирован. Вы, конечно, можете пользоваться любым телефоном во дворце. Однако вряд ли захотите говорить с секретарем из моего кабинета…
Что лучше: дворцовая библиотека и постоянная опасность быть услышанным или же проныры из комитета по охране памятников? Ни то, ни другое не вызывало у него особого энтузиазма. Раздумье отразилось на лице Алекса, и принцесса, похоже, это заметила. Потому что быстро добавила:
— Но я могу предложить третий вариант. Почему бы не пригласить сюда вашего секретаря?
Алекс оперся руками о стол и задумался. В Лондоне Питер обычно работал в собственном кабинете за закрытой дверью. Через него проходили все контакты Алекса с внешним миром. Питер никогда не задавал вопросов. Он уходил домой ровно в шесть вечера и никогда не задерживался, чтобы выпить чашку кофе со своим шефом. Если предположить, что им придется все время находиться в одном помещении, Питер может что-нибудь заподозрить… Хотя лучше Питер, чем кто-либо другой. Он сможет созваниваться с консультантами Оксфорда вместо него, Алекса, присутствовать на собраниях музейных работников.
Сегодняшняя находка давала Алексу надежду на успешное завершение начатого. Если уж в документах хранилища он наткнулся на собственное имя, то вполне вероятно, что найдет и сведения о Черном Барнабе! Переложив на Питера часть обязанностей, таких, например, как приведение в порядок черновых записей, он получит больше времени на поиски…
— Ваше предложение мне подходит, принцесса. Большое спасибо.
— Не стоит благодарности. Я сама заинтересована в том, чтобы работа шла как можно быстрее.
Принцесса старалась не смотреть на Алекса, вместо этого она обводила взглядом высокие книжные шкафы.
— Хосефина вам, должно быть, сказала, что завтра я встречаюсь с членами музейного комитета. Хотелось бы получить от вас отчет о продвижении работы.
— Я постараюсь завершить его к вечеру, — ответил Алекс.
— Спасибо. Я как раз успею все прочитать до завтра. — Голос принцессы звучал бесстрастно, интонации были чисто деловыми, как будто между ними ничего не произошло.
Алекс усомнился: а не забыла ли она про их поцелуй? Может, это только он провел две недели, вспоминая, как все было? Понятно, почему он держится отстраненно. Но что заставляет принцессу проявлять такую отчужденность?
— Вам еще что-нибудь нужно? — вежливо спросила она.
Да, вас, принцесса, подумал Алекс, кривя губы в усмешке.
— Вроде бы нет. Хосефина обо всем заботится.
— Хорошо, — ответила Фелиса и посмотрела на стол.
Алекс с трудом преодолел желание спрятать свой драгоценный свиток. Он почему-то был уверен, что принцесса смотрит именно на него. Наконец он не выдержал и спросил:
— Что вы такое увидели?
— О, ничего особенного… Кажется, это та самая книга, которую я часто листала в детстве.
Фелиса шагнула к столу и бережно подняла обеими руками огромную инкунабулу, одну из книг, предназначенных Алексом на сегодня.
— Да, это она. Правда, тогда я не читала на старокаталонском, но часто рассматривала картинки.
Книга не совсем моего времени, подумал Алекс с облегчением. Судя по оформлению и сохранности, век пятнадцатый или даже позже. Впрочем, детально он ее еще не рассматривал и точнее сказать не мог.
Принцесса гладила пальцами переплет — деревянный, обтянутый свиной кожей, с металлическими уголками.
— Правда, красивая? — Голос ее стал совсем тихим, глаза сияли.
Алекс теперь не сомневался, что Фелиса решила изучать историю искусств в Оксфорде неспроста, ею двигала глубокая любовь к предмету. Только увлеченные историки могут с такой нежностью относиться к предметам старины!
— Смотрите, здесь кольцо. — Принцесса показала на отделанный металлом корешок. — Видно, некогда книгу приковывали цепью…
— В средние века книги были очень ценны и редки. — Алекс улыбнулся ее наивной радости. Обложки закрывались на замки вроде дверных, чтобы предохранить страницы от порчи влагой. А от воров защищали книгохранилища… и цепи.
— Да, я помню, что книги приковывали к конторкам, чтобы не в меру усердные студенты и монахи не пробовали их присвоить и унести с собой. Мы в Оксфорде видели такие книги. В Бодлеанке есть несколько до сих пор «сидящих на цепи»…
— Вы, вероятно, были хорошей студенткой.
— Приходилось. Принцесса не имеет права прогуливать лекции. Представляете, что написали бы в желтой прессе?
— Представляю. «Папу короля вызывают в деканат…»
— Очень смешно.
— Рад, что вам понравилось, принцесса.
Но Фелиса уже снова переключилась на книгу.
— Написано по-латыни, а я-то в детстве думала, что по-старокаталонски! — воскликнула она удивленно. — Это же книга сказок!
— Сказок?
Алекс невольно придвинулся ближе, однако же избегая касаться принцессы, заглянул ей через плечо.
— Ну да, своего рода «exempla» на основе народных преданий… Вот здесь, на полях, есть приписка, что сюжет слегка меняется от деревни к деревне, но благочестивая мораль остается прежней.
— Вы читаете на латыни? — Алекс взглянул на Фелису почти благоговейно. — Впрочем, что это я, иначе и быть не может.
— Я очень давно не практиковалась, — призналась Фелиса, не отрывая взгляда от книги. — Но все-таки кое-что понимаю… Это, кажется, пересказ истории о Златовласке и трех медведях. Вот слово «puella», «девочка», а здесь — «дом медведей»… Как вам кажется?
Она осторожно перевернула хрупкую страницу.
— Подумать только! «Лиса и виноград»! Не та версия, которая мне известна, но узнать нетрудно… Это ценно для истории?
Фелиса обернулась, чтобы встретиться с ним глазами, и Алекс поразился. Кто бы мог подумать, что во всезнающей блестящей принцессе таится душа тихого кабинетного ученого!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: