Карен Пуатье - Любовь и судьба
- Название:Любовь и судьба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала «Панорама»
- Год:1996
- Город:М.
- ISBN:5-7024-0484-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Пуатье - Любовь и судьба краткое содержание
Сменить полную приключений жизнь на спокойную и респектабельную решила молодая американка по имени Джулия. Будущее счастье она связывает с красивым банкиром Дамианом Флитом. Джулия отправляется в его дом в горах встретить Новый год и предстать в качестве невесты перед влиятельной семьей жениха. Но, подъезжая к дому Флитов, Джулия попадает в снежную бурю, ее машину заносит снегом. Позволит ли девушке остепениться романтическое приключение во время бурана, вы узнаете из увлекательной книги Карен Пуатье «Любовь и судьба».
Для широкого круга читателей.
Любовь и судьба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тогда Джулия взяла в руки ботинки и решительно начала обуваться.
— Тогда я пойду и поищу Волка, — решительно заявила она.
— Разве ты не достаточно лежала в снегу и мерзла, чтобы не повторять этого снова?
— Я не буду уходить далеко от дома, — ответила Джулия, надевая куртку.
Дик встал и загородил дверь.
— Я же сказал, ты не уйдешь отсюда.
Джулия посмотрела ему в глаза.
— А что ты сделаешь? Достанешь пистолет и выстрелишь в меня?
Мужчина взял куртку, обулся.
— Я пойду с тобой.
Они вышли в заснеженный двор и, с трудом выдирая из сугробов ноги, двинулись к лесу.
— Куда побежал Волк? — спросила девушка.
Дик указал на юг.
— Туда, к горам.
Дик пошел впереди. Джулия ступала след в след за Диком. Ночная мгла уже рассеялась. Они двигались к горам, упирающимся вершинами в небо.
Джулия остановилась и, приложив ладони ко рту, закричала:
— Волк! Волк!
В ответ послышалось только эхо.
Дик не останавливаясь шел дальше, и Джулия поспешила за ним. Забравшись на невысокий холм, они увидели склон, по которому сошла лавина. Где раньше была небольшая роща, лежала многотонная снежная масса.
Картер сидел в своем офисе в Нью-Йорке, задумчиво наблюдая за оживленным движением на улице. Повернувшись на стуле, он аккуратно провел рукой по голове с остатками волос. Имя Картер не было подлинным и использовалось во время выполнения секретных операций.
Картер нервничал: связь с Майклом прервана. Операция выходила из-под контроля.
Но с другой стороны, снег и буран, из-за которых они не могли связаться с Майклом, затрудняли и продвижение людей Дигби, которые хотят убрать Майкла. Нужно обязательно опередить их.
Кто-то постучал в дверь, и в комнату вошел один из агентов, работающих с Картером.
— Вам только что передали шифрограмму, сэр, — сказал он, передавая шефу узкую ленту.
Картер прочитал расшифровку и понял, что дело приняло плохой оборот.
— Сейчас же позовите Джонсона, — распорядился шеф.
— Да, сэр, — сказал агент и поспешил выйти из комнаты.
Картер снова просмотрел сообщение, автоматически переводя цифры кода в буквы. Смысл шифрограммы сводился к следующему.
Дигби нанял убийцу, чтобы убрать Майкла как единственного свидетеля. Предположительно они уже знают, где он скрывается.
Сейчас наемник исчез. Картер не сомневался, что тот был на пути к Сосновым Холмам.
— Ну что же, придется и нам поехать к Майклу, — пробормотал Картер.
Дик стоял перед Джулией и вглядывался в режущую глаза окружающую белизну. Он старался не смотреть на подрумянившуюся девушку, ее роскошные волосы, волной лежавшие на куртке, на ее зеленые глаза, которые напоминали о недавнем поцелуе. Это была миллионная ошибка в его жизни.
Он еще не мог отрешиться от мысли, что Джулия — человек Дигби. Но чем больше он узнавал девушку, тем больше сомневался в этом.
— Волк! Волк! — кричала она, путая мысли Майкла.
Мужчине не хотелось возвращаться домой. Почему-то ему было страшно оставаться наедине с Джулией. Необходимо собраться с мыслями. Джулия подошла поближе.
— Как ты думаешь, куда бы он мог деться?
— Наверное, возвратился туда, откуда прибежал.
Они стояли на вершине обрыва, и когда Джулия подошла к Майклу, он не мог удержаться от мысли, что она столкнет его вниз, если захочет. Обрыв был очень крутым.
Дик быстро повернулся и пошел обратно по своим следам.
— Не стоит идти дальше, — сказал он, и Джулия безропотно последовала за ним.
— Волк! — снова закричала Джулия у самого дома.
Майкл собрался уже сказать, чтобы она прекратила звать собаку, как краем глаза заметил какое-то движение рядом с хижиной.
Глава 8
Рука инстинктивно потянулась к пистолету. Он повернулся, вскинув оружие, и увидел собаку, выскочившую из-за дома.
— Волк, хороший пес. Я знала, что ты не убежишь от нас, — весело закричала Джул.
Пес, утопая в снегу, подлетел к девушке, уперся передними лапами ей в грудь и попытался лизнуть лицо. Раздался звонкий женский смех. Сердце Майкла сжалось. Джулия и пес нырнули в сугроб. Она радовалась возвращению Волка, как радуется ребенок, когда находит любимую игрушку, которую искал уже очень давно.
— Смотри, Дик! Он опять пришел к нам.
— Ты еще долго собираешься лежать в снегу? Вставай, замерзнешь, — сердито сказал мужчина.
— Я не собираюсь замерзать, — ответила Джулия. — Ты играл в снегу, когда был маленьким? — Она села на снег, отталкивая руками в варежках разыгравшегося пса, спросила: — Ты никогда не делал снежных баб? Не играл в снежки? Не строил снежные крепости?
Майкл отрицательно помотал головой.
— Нет. — И добавил: — Пойдем, здесь холодно.
Пес разлегся рядом с Джулией. Они оба весело смотрели на Дика.
— Давай сделаем снежного ангела!
Джулия слепила снежок и бросила в Дика, но тот ловко увернулся, и снежок ударился о стену дома. Она смеялась над ним.
Господи, как хотелось Майклу поцеловать эту разрумянившуюся на морозе женщину. Как он завидовал этому напыщенному индюку Дамиану, который будет жить с ней всю жизнь. Везет же некоторым всегда и во всем!
Джулия встала и, раскинув руки, со всего размаху упала в сугроб. Потом, показывая на отпечаток своего тела, спросила:
— Ну, тебе нравится этот снежный ангел?
— Это замечательно, — ответил Дик, глядя на снег. — Только жаль, что нельзя зарабатывать на этом деньги.
Джулия засмеялась.
— Ты говоришь так же, как Нэд. Он научил меня делать снежных баб и снежных ангелов и часто сетовал на то, что знает еще много всяких вещей, за которые никто не заплатил бы и пени.
— Умный был мужчина, — сказал Дик. — Но как он мог учить тебя делать снежных ангелов в Сан-Франциско?
— Каждый год весной Нэд возил нас покататься в горы, когда не было буранов и сильных ветров. Небо всегда было голубым, а снег пушистым и чистым. Знаешь чему еще учил меня Нэд? Играть в снежки.
— Ну-ка, попади вон в то дерево. — Дик указал на дерево, стоящее в двадцати футах.
Джулия бросила снежок, но не попала. Дик посмотрел на еще несколько попыток, потом развернулся и пошел в дом.
Взявшись за ручку, он почувствовал точный удар между лопаток.
— Тебе не больно? — спросила Джулия. — Я же говорила, что умею метко бросать.
Сейчас она была похожа на озорного ребенка с веселыми глазами. В это мгновение Майкл почему-то пожалел, что раньше не встретился с такой прекрасной и милой женщиной. Может, и его жизнь сложилась бы по-иному. Мужчина почувствовал, что все сильнее ревнует ее к неведомому Дамиану. Она слепила следующий комок. Он точно ударил Майклу в грудь.
— Хватит, прекрати, Джулия, — попросил он ее. И вскинулся, завидев новый летящий снежок. — Как ты смеешь!.. — И голос его оборвался. Еще один снежок попал ему в рот, залепил лицо и просыпался за воротник.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: