Лайза Джексон - Бремя страстей
- Название:Бремя страстей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала «Панорама»
- Год:1996
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лайза Джексон - Бремя страстей краткое содержание
Страсть — так, пожалуй, можно точнее всего определить чувство, которое движет героями этого романа известной американской писательницы Лайзы Джексон. Подчас бремя страстей вынуждает их совершать необдуманные, а порой и роковые поступки… Сопереживание героям, напряженное ожидание все новых поворотов увлекательного сюжета (который по традиции любовных романов завершается счастливой для главных героев развязкой) — все это заставляет читателя с неослабевающим вниманием следить за перипетиями повествования.
Бремя страстей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Настроение у него было мрачное. С одной стороны, Энджи не была ему вовсе безразлична… Как и любому мужчине на его месте. Но, с другой стороны, он понимал, что с такими, как она, можно нарваться на массу неприятностей и что следует держаться от нее подальше. Она чертовски умело манипулировала людьми, на чувствах Джеда и Бобби она играла, как на скрипке.
Он повесил стремянку на крюки. До него донесся шум мощного двигателя и звонкий, как колокольчик, смех Энджи. Сквозь грязное стекло он увидел, как они отъезжали — Джед за рулем слева, Бобби справа и Энджи, зажатая между ними. Она весело смеялась, закинув одну руку на шею Бобби, а другой обнимая Джеда за плечи.
Бриг вышел из гаража и чуть не налетел на Уилли Вентуру; тот подсматривал за веселой компанией, укрывшись за зеленью деревьев, посаженных в ряд вместо изгороди между домом и гаражом.
— Энджи…— произнес Уилли, губы его беззвучно шевелились, взглядом он следил за машиной.
— Что с ней?
Уилли прямо подпрыгнул от испуга на месте и посмотрел на Брига с таким выражением, будто ожидал, что его побьют. С трудом сглотнув, он отвел глаза, избегая пристального взгляда Брига. Его трясло.
— Она… она уехала.
— А-а, с этими двумя слизняками, я знаю.
Глаза Уилли застыли на одной точке.
— Ты любишь Бобби?
— Да я толком не знаю его. И знать не хочу.
— Он плохой.
— С чего ты взял?— Бригу тема была неинтересна, но разговор он поддерживал, потому что считал само желание Уилли поговорить с ним большим достижением. Тот много никогда не говорил и обычно избегал Брига.
Уилли взглянул на удаляющуюся машину.
— Беда.
— То же самое ты сказал, когда я пришел сюда в первый раз.
Кивая головой, Уилли смотрел, как машина скрылась из виду. Он не двинулся с места, пока не улеглась пыль, поднятая толстыми шинами «корветта».
— Ты тоже беда,— сказал он и засопел.— Но другая.— Он взглянул на Брига, неожиданно смутился, потом нашел подходящий предлог, дабы закончить разговор. — Надо работать.
— Да, нам обоим, тебе и мне.
Кэссиди скучала. Ее лучшая подруга Элизабет Такер отдыхает, а она торчит в городе с матерью уже столько времени! Дена, объявив, что Кэссиди необходимо увезти подальше от дома и конюшен, взяла ее с собой в Портленд, где они полдня мотались на машине по городу, шныряли по антикварным магазинам в Селлвуде, заглядывали то в одну лавку, то в другую.
Позавтракали в ресторане отеля «Дэнверс», затем целый час тащились в потоке машин до дома.
Теперь, спустя несколько часов, у Кэссиди разболелась голова, она чувствовала себя разбитой и усталой. Ей захотелось забраться на широкую спину Реммингтона, оставить позади поля и помчаться по тропам от подножья холмов до Боттлнекского каньона, где река Клакамас образовывала заводь. А там скинуть с себя одежду и нырнуть в чистую прохладную глубину.
Она могла бы поехать и на другой лошади, но ведь это будет совсем не то. Солнце спускалось за вершины западных гор, длинные тени легли на дно долины. Возле конюшен подросшие жеребята носились среди кобыл, которые были заняты тем, что лениво отгоняли мух хвостами.
В этот день почти все разъехались, были пятница, и, как всегда, отец с матерью отправились ужинать и играть в Портленд. Деррик проводил время с Фелисити, большинство работников разошлись по домам. Остался только Бриг. Он все еще находился в одиночном загоне с Реммингтоном, пытаясь добиться от упрямого жеребца послушания. И Уилли, как всегда, притаился где-нибудь поблизости, хотя она не видела его со вчерашнего дня.
Кэссиди дошла до изгороди и забралась на верхнюю жердь. Бриг, сидящий верхом на Реммингтоне, коротко кивнул ей в знак приветствия и тут же забыл, что она смотрит на него. Он щелкал языком, и конь, повинуясь, проходил шагом небольшое расстояние, потом останавливался как вкопанный.
— Шевелись, ты, жалкий кусок конины.— Мышцы Реммингтона дрожали под красновато-коричневой шкурой, покрытой пылью.— Не смей даже думать об этом! — вдруг крикнул Бриг.
Но Реммингтон закусил удила, склонил длинную шею и вскинул задние копыта. Пыль взвилась столбом. У Кэссиди все внутри сжалось. Конь фыркал, взбрыкивал, бил копытами сухую землю в неистовом гневе. Бриг, сплошной комок мышц, ругаясь по-черному, все так же сидел верхом. Кэссиди с восторгом смотрела на него во все глаза.
Реммингтон вертелся волчком, носился из конца в конец загона. Бриг туго натягивал поводья. У изгороди, под одиноко растущей елью, конь вдруг поднялся на дыбы, мотая головой, но Бриг только крепче сжимал его бедрами. Жеребец снова взбрыкнул — Бриг моментально пригнулся. Наблюдая за поединком, в котором столкнулись воля человека и упрямство животного, Кэссиди застыла в напряжении на своем насесте, вцепившись пальцами в верхнюю жердь. Не желающий смириться Реммингтон понесся стрелой, со свистом рассекая воздух, вдруг резко остановился и взвился на дыбы. Бриг вцепился в него как репей. Жеребец снова понесся вдоль изгороди, пена летела с его удил, у Брига взмокла спина, пот заливал глаза.
— Ну, давай, попробуй сбросить меня, ты, жалкий сукин сын! — рычал на него Бриг. Конь тряхнул головой и встал как вкопанный…
Кэссиди затаила дыхание. Пыль улеглась.
Снова налетели мухи. Она не знала, плакать ей или смеяться. Кажется, Бриг победил. Это замечательно… Значит, она скоро сможет оседлать своего коня. Но разве будет он тем же горячим жеребцом, которого она обожала. Может, и впрямь превратится в безмозглый кусок конины, из которого выбили бойцовский дух? От этой мысли у нее засосало под ложечкой.
— Так-то лучше,— произнес Бриг, расслабляясь и похлопывая темно-рыжую шею Реммингтона.
— Неужели лучше?
— Эй, не надо разговоров, о'кей? Мы работаем.
Она разозлилась и спрыгнула в загон.
— Я не хочу, чтобы он превратился в зомби.
— Уходи отсюда, — приказал Бриг ровным голосом, чтобы не волновать коня.— Чего ты добиваешься? Чтобы меня уволили?
— Я слышала, ты обычно сам на это нарываешься!
— Ради всех святых, уйди, Кэссиди. Я занят, и пока я работаю, здесь небезопасно. Неизвестно, что он может выкинуть в следующий момент!
Она упрямо шагала к жеребцу.
— Будут мне всякие приказывать! — Заметив тусклый взгляд в обычно полыхающих огнем глазах Реммингтона, она крикнула: — Слезай с него!
— Еще нельзя, Кэсс…— Бриг изогнулся в седле, чтобы лучше видеть ее. Уголки ее губ опустились.
— Он мой конь, я сказала…
Всполохом взметнулась перед ней темно-рыжая шкура. Почуяв, что внимание противника ослабло, Реммингтон встал на дыбы, затряс передними ногами в воздухе, все его мощное тело содрогалось. Бриг, который сидел, сдвинувшись на бок, попытался выправить положение тела, но не успел. Жеребец приземлился на передние ноги, вскинув круп, и Бриг вылетел из седла; пролетев изрядное расстояние в воздухе, он с глухим ударом рухнул на землю возле навозной кучи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: