Вирджиния Эндрюс - Падшие сердца
- Название:Падшие сердца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новости
- Год:1997
- ISBN:5-7020-0985-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Вирджиния Эндрюс - Падшие сердца краткое содержание
В романе В. Эндрюс героиня Хевен Ли, молодая состоятельная замужняя женщина, переживает новую полосу страданий, унижений и потерь. В конце концов она приходит к выводу: лучше быть независимой и жить среди простых, но любящих и понимающих тебя людей...
Падшие сердца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не могу сказать с уверенностью, возможно, это так, — ответил Логан.
— Значит, вы не отрицаете тот факт, что находились в интимных отношениях с миссис Уилкокс?
— Нет, не отрицаю, — согласился Логан.
В зале опять поднялся шум, но стук молотка восстановил порядок.
— Можете вы сообщить суду обстоятельства, при которых это произошло?
— Да, — Логан выпрямился и весь внутренне напрягся. Голос его зазвучал громче и увереннее. — Сестра жены часто появлялась на строительстве фабрики в Уиннерроу. Казалось, ей нечем было больше заняться и не с кем поговорить. Каждый раз она приносила мне что–либо из домашней еды и рассказывала о своей тяжелой жизни, в одиночестве, без семьи. В это время я жил в нашем домике в Уиллисе. Я стал испытывать к ней жалость. Как–то вечером Фанни приехала ко мне с вином и едой. Она приготовила ужин. Мы много выпили, а она все плакала и жаловалась на жизнь. Я и не заметил, как она разделась и прижалась ко мне. Мы… оказались в постели. Я был пьян и сразу же пожалел о случившемся.
— Ваши встречи продолжались?
— Больше нет.
— Значит, вы были близки с ней только один раз?
— Да.
— И после этого она сказала вам, что ждет от вас ребенка?
— Да. Я все рассказал жене. — Логан взглянул в мою сторону. — Она поняла меня и простила, и я люблю Хевен за это еще сильнее, — добавил он. Глаза мои наполнились слезами, но я не позволила себе их вытереть, поскольку не желала доставить публике удовольствие видеть, что Фанни заставила меня плакать. И я приняла еще более гордую и независимую позу.
Фанни смотрела на меня во все глаза. Издевательская улыбочка исчезла с ее лица, сменившись удивлением и даже благоговением. Как страстно ей хотелось увидеть меня сломленной и подавленной. Все ее действия имели целью унизить, раздавить меня. Зависть и ревность жили в ней все эти годы, становясь все сильнее, пока не захватили сестру целиком. Пожалеет ли Фанни когда–либо о том, что сделала? Хотелось бы мне узнать.
— Мистер Стоунуолл, а вы не ставили под сомнение ваше отцовство, хотя и знали, что у нее были другие связи?
— Возражаю, Ваша честь, мистер Лейквуд явно старается опорочить миссис Уилкокс.
— Я считаю, мистер Лейквуд, что возражение следует принять, поскольку не было установлено, что миссис Уилкокс была в это время в близких отношениях с другими мужчинами.
— Хорошо, Ваша честь, я сформулирую свой вопрос по–другому. Мистер Стоунуолл, можете ли вы с уверенностью сказать, что миссис Уилкокс встречалась с другими мужчинами в то время, когда она приходила к вам на фабрику?
— Я знаю, что она часто виделась с мистером Уилкоксом.
— И зная это, вы все же стали посылать ей деньги на оплату счетов врача и другие расходы?
— Да.
— У меня нет больше вопросов, Ваша честь.
— А у вас, мистер Бэртон?
— Мистер Стоунуолл, — поднимаясь, обратился к Логану Вэндл Бэртон. — Из ваших слов следует, что вы точно знаете, что миссис Уилкокс часто встречалась с мистером Уилкоксом в тот период, когда вы занимались с ней любовью в вашем домике?
— Да.
— Вы можете точно сказать, что они находились тогда в близких отношениях?
— Да, именно так.
— Но ведь вы же не следили за миссис Уилкокс? Или все же следили?
В зале раздались смешки, Логан залился краской.
— Ну конечно же, нет.
— Может быть, вам об этом говорил мистер Уилкокс?
— Нет.
— Значит, у вас фактически нет оснований отказываться от отцовства, верно?
— Думаю, что так, — ответил Логан.
— Значит, вы посылаете деньги миссис Уилкокс не просто из благотворительности, а исключительно из чувства ответственности.
— Возражаю, Ваша честь, — перебил Кэмден. — Мистер Стоунуолл уже объяснил, почему они с миссис Стоунуолл посылают деньги миссис Уилкокс.
— Мне представилось, что вина была установлена не полностью, Ваша честь, — сказал Вэндл.
— Суду ясна суть вопроса, мистер Бэртон, — заметил судья. — Продолжим допрос свидетеля. Возражение принимается.
— У меня больше нет вопросов, Ваша честь, — откликнулся Бэртон, широко улыбаясь.
Логан огляделся с видом человека, неожиданно получившего удар по голове. Наши глаза встретились, я улыбнулась ему и кивнула. Он встал и снова занял место рядом со мной. Я потянулась к нему, и он поцеловал меня в щеку. Я не смотрела в сторону Фанни, но чувствовала, что у нее внутри все кипело.
— Ваша честь, мы хотим пригласить для дачи показаний Рендла Уилкокса, — быстро проговорил Кэмден.
При этих словах Рендл резко поднял голову, посмотрел на меня и медленно поднялся со своего места. Фанни что–то сказала ему, но он, казалось, не слышал ее. Его чувства были в смятении, и слова присяги прозвучали еле слышно.
— Мистер Уилкокс, — обратился к Рендлу Лейквуд, после того как он был приведен к присяге. — Когда вы узнали о беременности вашей жены?
— Несколько месяцев назад, — тихо ответил Рендл. Судья попросил его говорить громче и повторить свой ответ.
— И тогда вы сделали ей предложение?
Рендл не ответил. Он взглянул на Фанни и опустил голову.
— Прошу вас ответить, мистер Уилкокс.
— Отвечайте, пожалуйста, на вопрос, — повторил судья.
— Да.
— Но не раньше, чем вы узнали о ее беременности? — подчеркнул Кэмден. Рендл в ответ кивнул. — Вы хотели жениться на ней, считая, что ребенок ваш? — Рендл резко поднял голову.
— Мистер Уилкокс, вы считали, что должны поступить порядочно в отношении миссис Уилкокс? — не отступал Кэмден.
— Я…
— Вас обманули, верно? — продолжал мистер Лейквуд. — В противном случае, вы бы на ней не женились, не так ли?
— Женился. У Фанни была очень тяжелая жизнь. — Рендл посмотрел в ее сторону. По его глазам я поняла, что он говорил искренно. Ему по–настоящему было жаль ее. — Большинство ее поступков можно оправдать.
— Но она вам сказала, что вы отец ребенка?
— Да.
— А теперь она утверждает, что отец ребенка мистер Стоунуолл. В каком же случае миссис Уилкокс говорила правду?
Рендл не ответил.
— Я знаю, что вы не можете ответить на этот вопрос. А почему вы не женились до того, как узнали о беременности вашей теперешней жены?
— Я не был к этому готов.
— А два дня назад стали готовы?
— Да.
— Но что же изменилось, мистер Уилкокс?
— Я оставил колледж и нашел работу в Уиннерроу.
— Вы работаете поваром в буфете?
— Да.
— Вероятно, ваши родители огорчились по этому поводу?
— Примите возражение, Ваша честь. Мистер Уилкокс не привлекается к суду, и его семейные отношения не…
— Но, Ваша честь, я стараюсь показать суду моральный климат в семействе Уилкокс, где, возможно, предстоит жить Дрейку Кастилу.
— Возражение отклоняется.
— И ради женитьбы вы оставили колледж и отказались от многообещающей карьеры?
Шрифт:
Интервал:
Закладка: