Лиз Филдинг - Сладкое королевство
- Название:Сладкое королевство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-03251-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиз Филдинг - Сладкое королевство краткое содержание
Мей Колридж оказалась перед угрозой банкротства: если через месяц она не выйдет замуж, то потеряет единственное, что осталось у нее ценного после смерти деда, — дом. Неожиданно в ее жизни появляется Адам Вейвелл, мужчина, в которого она когда-то была влюблена. Теперь от него зависит, удастся ли Мей сохранить свое родовое гнездо…
Сладкое королевство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И сейчас это воспоминание встряхнуло его как электрический разряд.
— Тебе нужно найти мужа до конца месяца? — спросил он, отрываясь от своих жарких темных мыслей.
— Есть приписка, которая касается Колридж-Хаус, — пояснила она. — Если наследник не вступит в брак до своего тридцатилетия, дом отойдет правительству.
— Он следит за тобой даже из могилы, — заметил Адам.
Мей вспыхнула.
— Никто не знал, — сердито произнесла она.
— Никто-никто?
— Память моего деда пострадала от инсульта, а бумаги, которые хранились в конторе Дженнингсов, пропали несколько лет назад во время наводнения.
— И ты даже не подозревала?
Она покачала головой:
— Мама умерла задолго до своего тридцатилетия. К тому же она считала брак пережитком. — Слова застряли у нее в горле, и она резко отвернулась, чтобы Адам не увидел слез. — Она послала бы всех ко всем чертям, не стала бы жертвовать своими принципами.
Он старался сдержать радость победы. Эта девочка, эта женщина, которая с тех пор, завидев его, переходила на другую сторону улицы, вот-вот лишится всего. Ее дед, этот «поразительный» человек, который считал, что он, Адам, не достоин дышать одним воздухом с его драгоценной внучкой, оставил ее на его, Адама, милость.
— А до инсульта? Почему он ничего не сказал тебе раньше?
— Зачем? Я была помолвлена с Майклом Линтоном. День свадьбы был уже назначен.
Майкл Линтон. Он видел в газетах объявление об их помолвке. А его сестра тогда только об этом и говорила. С завистью и отвращением одновременно. С завистью, потому что Мей должна была стать леди Линтон, хозяйкой большого имения и роскошного дома в Лондоне. С отвращением, потому что она выходила за человека, который по возрасту годился ей в отцы.
— И что же случилось? — спросил он. — Почему вы не поженились?
— Майкл считал, что дедушке будет лучше в доме престарелых. Я не согласилась, но он постоянно приносил мне какие-то брошюры, возил смотреть разные дома престарелых. Он не хотел меня слушать. Так что я в конце концов вернула ему кольцо.
— И он отступил?
— Ему нужна была жена-экономка, которая вписалась бы в его образ жизни, вела бы его хозяйство. И он не хотел обременять себя инвалидом.
— Если бы он присмотрелся к твоему стаду хромых уток, то понял бы, с кем имеет дело.
Она покачала головой. Ее глаза блестели, щеки были мокры от слез, но на губах играла улыбка.
— Адам, Майкл не перелезал через ограду парка, пока садовник смотрел в другую сторону. Он всегда входил через парадную дверь.
— Значит, ты не заставляла его помогать тебе ухаживать за твоими животными? — спросил он, и она покраснела.
— Не думаю, что он оценил бы эту честь. Он, вероятно, пришел бы в ужас, если бы увидел, что я вскарабкалась на дерево, чтобы спасти котенка. К счастью, мне никогда не приходилось этого делать при нем. — Она слегка вздрогнула. — Человек не видит несчастных с заднего сиденья «роллс-ройса».
— Ему же хуже, — заметил Адам.
— И мне.
— Ты была бы с ним очень несчастна.
Она покачала головой.
— Но ты же не собираешься сдаваться? Я не верю, что суд примет эту поправку во внимание. К тому же, если правительство отберет у тебя дом, в прессе непременно поднимется шум и гам.
— Многим приходится гораздо хуже, чем мне, Адам. Не думаю, что кампания за сохранение пятнадцатикомнатного дома за одинокой женщиной и ее экономкой будет иметь успех.
— Это тебе сказал Фредди Дженнингс? — спросил Адам. — Ты консультировалась с юристами?
— Фредди обещал поговорить с судьей. Но поскольку дедушка несколько раз мог аннулировать поправку и не сделал этого, у меня практически нет аргументов. — Она беспомощно развела руками. — К тому же это не очень меняет дело. Понимаешь, у меня все равно нет свободных денег. Мне пришлось бы многое продать, чтобы заплатить налог на наследство. Даже если бы я выиграла дело, мне все равно пришлось бы продать дом, чтобы оплатить судебные издержки. А если я проиграю…
Если она проиграет, это будет просто финансовый крах.
Что ж, это в какой-то степени радует. Но не так, как возможность получить все, о чем он мечтает.
— То есть ты хочешь сказать, что не можешь взять на себя заботу о Ненси только потому, что вот-вот лишишься дома? А если бы ты вышла замуж, все было бы в порядке, — заключил он и, не дожидаясь ответа, потому что фактически не задавал вопроса, продолжил: — Твой день рождения второго декабря. Времени мало, но успеть можно.
— Успеть? — повторила она, нахмурив брови. — Что ты имеешь в виду?
— Быстро съездить в контору по регистрации браков, быстро произнести «да» — и у тебя будет твой дом, а у меня — надежная крыша для Ненси. Если ты станешь ее тетей по мужу, думаю, никто не будет против того, чтобы ты взяла ее на свое попечение.
И он сможет наконец расплатиться за свои унижения.
Но если он думал, что она бросится к нему в объятия и назовет своим спасителем, он ошибался. Ее глаза сверкнули, как молния на ясном небе.
— Это совершенно не смешно, Адам. А теперь извини. У меня полон дом гостей, и они надеются часа через два отведать ланч.
Она прошла мимо него, высоко подняв голову, откинув плечи назад. Несмотря на маленький рост и тот факт, что ее детская полнота развилась в округлые формы, она была леди, леди с головы до ног.
— Мей!
Она остановилась у двери, обернулась и посмотрела на него.
— Я серьезно, — произнес он чуть резче, чем хотел.
Она покачала головой:
— Это невозможно.
Иными словами, он мог теперь вместо потрепанных джинсов носить дорогой, сшитый в лучшем ателье костюм, жить в квартире шестизначной стоимости, трижды купить и продать Колридж-Хаус со всем, что в нем было, но не мог смыть с себя свое происхождение. Его сестра воровала, мать была ничуть не лучше, а на отца был заведен в полиции послужной список километровой длины.
И все-таки время кое-что изменило. Он уже не мальчик. Он научился получать то, что хотел. А теперь он хотел…
— Это будет временное соглашение. Брак из деловых соображений.
— Ты хочешь сказать, что не будешь рассчитывать… — Она глотнула, ее щеки густо покраснели, и ему вдруг пришло в голову, что, если ухаживания Майкла Линтона находились под контролем ее деда, это тоже было деловое соглашение, а не счастливый союз двух любящих сердец. — То есть ты не ждешь от меня полного исполнения супружеских обязанностей?
Конечно, он не ждет, что она будет готовить, или убирать его дом, или вести его хозяйство.
— Фактически я должна стать круглосуточной няней, — продолжала она, вновь обретя самообладание и принимая его молчание за знак согласия. — Просто потребуется больше бумаг, сообщить о разрыве контракта надо будет гораздо раньше, а твоя светская жизнь несколько изменится.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: