Би Дэниэлс - Пережить Рождество
- Название:Пережить Рождество
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Harlequin Intrigue
- Год:неизвестен
- ISBN:9780373229536
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Би Дэниэлс - Пережить Рождество краткое содержание
В имении Боннеров Рождество никогда много не значило… Но сможет ли оно стать запоминающимся в домике Ченса Уокера в Монтане?
Десять лет назад Дикси Боннер была любимой дочерью могущественного техасского нефтяного магната. Но узнав о старой семейной тайне, бросившей тень на всех ее близких, она уехала в поисках новой жизни и ни разу не оглянулась.
Хладнокровного ковбоя Ченса Уокера наняли, чтобы к Рождеству вернуть ее домой. Но поймав беглянку, он не может определиться. Кто она? Шантажистка или жертва? Хочет ли он защитить Дикси потому, что она говорит правду? Или потому, что полюбил?
Скрываясь от преследователей в отдаленном домике в Монтане, этим упрямцам придется научиться доверять друг другу, если они хотят пережить Рождество.
Пережить Рождество - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Боннер. Боригард Боннер.
— Для чего? Следить за мной?
— Найти его дочь и вернуть в Техас.
Ченс все еще держал противника под прицелом.
— И какое отношение это имеет ко мне?
— Боннер сказал, что она может выйти с тобой на связь.
Вот в чем дело. Боригард делает ставки на всех лошадей. Подрядил его, Ченса, в уверенности, что Дикси к нему придет, но сомневается, что дочку уговорят приехать в Техас. Интересно, почему?
— Так это ты вломился в мой офис и украл магнитную ленту из автоответчика? — обвинил Ченс коллегу.
Мужчина выглядел искренне удивленным.
— Нет, я же говорю, надеялся, что ты приведешь меня к мисс Боннер. И это все.
— Поднимай штанины, — приказал Ченс. — Посетивший без разрешения мой офис поцарапал ногу о письменный стол.
Джеймисон без особой радости задрал сначала одну брючину, затем другую. Никаких отметин, что именно этот человек задел железку.
— Выходи.
Южанин глянул на глубокий снег, затем на ружье Ченса.
— Я не врывался в твой офис. Нет никаких причин…
— Живо! — скомандовал Ченс и посторонился, чтобы техасец выбрался из фургона.
Джеймисон осторожно встал на снег. Он был в мокасинах. Хорошо хоть догадался надеть длинную теплую куртку.
Быстро его обыскав и не найдя другого оружия, Ченс приказал мужчине отойти от фургона метров на десять к деревьям, и, как только тот повернулся спиной, выкинул ключи в снег и осмотрел машину.
Никаких кассет с магнитной лентой, но остальные вещи повергли Ченса в шок. Сзади находилось все необходимое, чтобы связать женщину по рукам и ногам и доставить ее в Техас.
Уокер чувствовал себя не лучшим образом, отъезжая от матерящегося Джеймисона. Ублюдок Боннер забыл предупредить, что поручил дело еще одному частному детективу и послал его вернуть Дикси домой любым способом.
Ченс договаривался с нанимателем только о том, чтобы найти Дикси. И точка!
В любом другом случае Уокер бы тут же разорвал отношения с клиентом. Но после увиденного в фургоне Джеймисона, он испугался за Дикси Боннер и решил найти ее первым.
Глава 4
Ребекка замерла, почувствовав приближение отца.
— Смотрите, кто к нам пришел, — пропела Пуки. — Мой любимчик. Надеюсь, вы к нам присоединитесь.
У Пуки была раздражающая привычка флиртовать с мужчинами постарше. Особенно с теми, у кого кошелек потолще. А у папочки было столько денег, сколько другим и не снилось. Подруга с притворной скромностью поднялась, чтобы поцеловать Боригарда в щеку.
— Ты — страшная женщина, — поведал Боннер Пуки, явно польщенный ее вниманием. — Ребекка, — произнес он, повернувшись к дочери лицом, и кивнул.
Она продолжала сидеть без единого слова в ответ.
Дочь с отцом редко общались. Казалось, он никогда не знал, что ей сказать. С Дикси отец мог говорить часами, но она была его любимицей, чтобы он не говорил. Боннер старался, чтобы Ребекка чувствовала себя любимой. В этом-то и дело. Он слишком сильно старался, словно у него не получалось делать этого естественно, как с Дикси.
— Что привело тебя сюда? — спросила Ребекка как можно любезней, приклеив улыбку на лицо. — С кем-то встречаешься? — добавила она, осматривая ресторан в надежде, что это так.
— Саманта, милая, ты не оставишь нас на минуту?
Пуки пытливо взглянула на Ребекку.
— Конечно. Пойду, попудрю носик.
Боригард Боннер присел напротив дочери, и та заметила, что он расстроен. Ребекка собрала всю волю в кулак, внезапно испугавшись того, что он может рассказать.
— Ты видела сестру? — спросил он.
Она моргнула, настолько застигнутая врасплох, что не была уверенна, верно ли расслышала вопрос.
— Прошу прощения?
— Свою сестру. Дикси. Может, ты ее помнишь с прошлого Рождества. Нет, совсем запамятовал. На Рождество вы ведь ездили на Восток.
Ей не нравился его тон.
— Я помню свою сестру, — холодно произнесла Ребекка.
Отец всегда винил ее в том, что они с Дикси не были близки. Ведь она старшая. Будто это имело какое-то значение.
— Если я не ошибаюсь, тебя также не было на Рождество, — парировала она. — Ты, вроде, проводил праздник на Ямайке? С Кармеллой? Или Люпитой? Я в них совершенно запуталась.
Отец, казалось, ее не слушал. Он пытался привлечь внимание официанта. Наверняка, чтобы заказать выпивку.
Ей не было дела до прошлого Рождества. Или позапрошлого. Боннеры никогда не относились к семьям, которые его празднуют вместе. Возможно, все сложилось бы иначе, если бы мать осталась жива, но она умерла.
— Что Дикси натворила на этот раз?
Ребекка пыталась всем видом показать, что ее вовсе не интересует этот разговор, но сердце заколотилось. Что еще сестричка выкинула?
— Ты с ней в последнее время не разговаривала? — спросил Боригард.
Старшая дочь нахмурилась.
— Нет, папочка. А ты?
— Дикси пропала.
Ребекка засмеялась, конечно же, вежливо, ведь они сидели в одном из самых элитных ресторанов Хьюстона. Еще одна причина, по которой она не хотела обсуждать здесь свою сестру.
— Она всегда … пропадает. Честное слово, не могу понять, какое это может иметь ко мне отношение. — Ребекка взяла сумочку с соседнего стула и собралась уходить. — Прости, папочка, но мне пора. Извинись за меня перед Пуки.
— Сядь.
К счастью, он не повысил голос, но по тону она поняла, что отец может сделать это в любой момент. Боригард никогда не стеснялся устраивать сцены. На самом деле он получал от них удовольствие, словно не хотел забывать свое плебейское происхождение. И любил повторять, что если это не нравится высшему свету Хьюстона, то пусть они поцелуют его в вишнево-красную задницу.
Ребекка села.
— Думаю, ее могли похитить, — тихо произнес он, поднял стакан с водой и осушил его. — Как здесь заказать выпивку?
Ребекка поймала взгляд официанта и беззвучно произнесла:
— Скотч, неразбавленный.
Ей не нужно было просить лучший. Другого здесь не водилось.
— Почему ты думаешь, что ее похитили? — осторожно спросила она.
Напоминать отцу об остальных авантюрах Дикси — значит вывести его из себя, хотя она с радостью бы перечислила каждую.
— Мне позвонили. — Когда официант принес стакан, Боригард схватил его, выпил в два глотка и подал знак повторить. — Кажется, тебя это совершенно не беспокоит, — произнес он громче.
— Потому что не верю, — тихо ответила она, пытаясь показать пример.
Кто как не отец мог ее опозорить. Почему она не из потомственной денежной аристократии, как Пуки и остальные?
— В качестве выкупа требуют миллион.
— Ты шутишь? — уставилась она на Боригарда. На его лице появилось непроницаемое выражение. — Глупый вопрос. Это ведь Дикси. Очень скоро он ей понадобится на какую-то очередную дурацкую идею.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: