Линн Мессина - Дизайн мечты
- Название:Дизайн мечты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель, Харвест
- Год:2007
- ISBN:978-5-17-046140-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линн Мессина - Дизайн мечты краткое содержание
Мир элитных дизайнеров…
Туда хочется заглянуть хотя бы одним глазком.
А уж стать в этом мире своим человеком — мечта, которая кажется несбыточной. Но для Таллулы Уэст эта мечта стала реальностью. Добро пожаловать в ад!
Здесь плетут гнусные интриги, проворачивают гениальные аферы. Здесь девица из глубинки успешно выдает себя за английскую герцогиню, а признанный «король китча» беззастенчиво ворует идеи своих талантливых учеников.
Здесь надо иметь железные нервы, острые локти и забыть само слово «совесть». Победителей не судят… И мисс Уэст готова побеждать!
Дизайн мечты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, сейчас. На этот раз мы все сделаем правильно. — Он закрыл входную дверь и указал мне на диван. — Сначала разберемся в наших проблемах, затем — все, что хочешь. Понятно?
Я кивнула.
— Хорошо. Позволь мне переодеться, и давай сходим куда-нибудь перекусить, — сказал он, снимая футболку с пятнами и исчезая в спальне. — Если мы останемся здесь, путного разговора не получится. А за едой ты расскажешь о Марке и твоем отце.
Я засмеялась, удивляясь спокойствию, воцарившемуся в душе. Вот и еще одна точка покоя, неподвижная ось вращающегося мира.
— Я так понимаю, Ханна опередила меня звонком?
— Она беспокоилась за тебя, — ответил Ник из другой комнаты. — Сказала, ты не моргнув глазом отдала ей ключи от внедорожника. Это совершенно вывело ее из равновесия. Да, она просила передать — все на мази. — Ник вышел из спальни в чистой футболке. — «Герцогиня» не поделилась новыми замыслами, но обещала, что ты расскажешь все эпатирующие подробности.
— Эпатирующие — подходящее определение, — согласилась я, вспомнив экстремальный план Ханны позвонить в «Пост» и выложить шокирующую правду о гнусном плагиате и попранной невинности, смешав в голосе равные части страха («Джин Стьюбен боится попасть в немилость корифея современного дизайна») и праведного гнева («Но нельзя же спокойно стоять и смотреть, как…»). Ничего не получится. Слишком много сил придется потратить и слишком много кусочков головоломки сложить в единую картину, чтобы пригвоздить Марка к позорному столбу, как он того заслуживает. Но это ничего: на сцене появился папа, который, досрочно прибыв из Италии, встал у стен Таллулаленда и отразил нападение захватчиков. К тому же у меня был Ник — вон он, натягивает джинсы, дурацки улыбается и заявляет, что нам нужно объясниться, хотя есть масса других занятий, к которым у него куда больше лежит душа.
Всем существом ощущая покой и счастье, я закрыла глаза, вспоминая, как в кафетерии «Слоу-Кеттеринг» мама держала меня за руку, пристально глядя в глаза, и убеждала со всей силой, которая у нее оставалась, — со мной все будет в порядке и без нее. И впервые в жизни я в это поверила.
Примечания
1
Первый понедельник сентября, праздник в США. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Промах, оплошность (фр.).
3
Резко суженное поле зрения (мед.).
4
Высшая школа строительства и художественного конструирования в Германии, основанная в 1919 г. в Веймаре. В 1935 г. была закрыта нацистами.
5
Индекс рейтингов ценных бумаг, устанавливаемый ведущей компанией «Стандарт энд Пур корпорейшн».
6
Акт конгресса США о бесплатном выделении участков земли переселенцам.
7
Имеется в виду УПС — сетевой источник бесперебойного питания.
8
То есть ниже 25 °C.
9
Персонаж фильма «Секретный агент Макгайвер», использующий подручные средства, чтобы выбраться из экстремальных ситуаций.
10
Марка сиропа производства «Пиннэкл фудс», названного в честь хижины, где родился А. Линкольн.
11
Аббревиатура названия обязательной медицинской страховки.
12
Поразительно (фр.).
13
Период отсрочки выплаты долгов (бухг.).
14
Диплом с отличием.
15
Столб с вырезанными изображениями-тотемами у североамериканских индейцев.
16
Нелогичной, ни с чем не связанной.
17
Диалект обитателей рабочих кварталов Лондона.
18
Игра слов: royalty — это и члены королевской семьи, и «роялти» (арендная плата за право разработки недр).
19
Крупнейший в мире открытый аквариум на Кони-Айленде, Нью-Йорк, емкостью 2 миллиона литров, с акулами и другой морской живностью.
20
Британская компания по производству одежды, основанная в 1856 г.
21
Девяносто вторая улица Манхэттена — известный культурный и общественный центр, предлагающий различные культурные, социальные и учебные программы.
22
Американская актриса (1921–1986).
23
Аллюзия на одноименный фильм.
24
Марка солнцезащитных очков.
25
Лови мгновение (лат.)
26
Одно вместо другого. Здесь — услуга за услугу, компенсация (лат.)
27
Хибати (яп.) — вид жаровни.
28
Людвиг Мис ван дер Рох (1886–1969) — немецкий и американский архитектор. Здесь речь идет о его павильоне, построенном в Барселоне для международной выставки 1929 г.
29
В переводе — проезд Зарянки.
30
То есть ниже 1 С.
31
Марка стиральной машины.
32
Название компании, производящей белье и носки.
33
В Центре Джавица на Манхэттене проходят самые интересные торговые ярмарки Нью-Йорка — от смотра достижений промышленного и бытового дизайна до крупнейших автосалонов.
34
Сеть универмагов распродаж.
35
Оп-арт (сокращенное от optical-art — «оптическое искусство») — название одного из направлений модернизма, получившее широкое распространение в 50—60-е годы XX века. Художники этого направления используют особенности восприятия плоских и пространственных фигур для достижения оптической иллюзии движения неподвижного объекта.
36
В последний момент (лат.)
37
Видимо, речь идет об известном своим героизмом третьем батальоне «Королевских шотландцев», который в битве при Ватерлоо отразил семь атак тяжелой французской кавалерии, понеся значительные потери.
38
Популярное шоу новостей американского телеканала «Никелодеон».
39
Основной игрок нападения в американском футболе, разыгрывающий мяч.
40
Cинапс — область контакта нервных клеток между собой или с иннервируемыми тканями.
41
Излюбленное блюдо австралийских пабов.
42
В оригинале непереводимая игра слов: «exhibition» — выставка, «exhibitionists» — букв, эксгибиционисты, здесь — шутливое «посетители выставки».
43
Марка стиральной машины.
Интервал:
Закладка: