Джудит Майкл - Паутина

Тут можно читать онлайн Джудит Майкл - Паутина - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современные любовные романы, издательство Новости, год 1999. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джудит Майкл - Паутина краткое содержание

Паутина - описание и краткое содержание, автор Джудит Майкл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Всего на неделю решили сестры-двойняшки поменяться ролями. Сабрина отправилась к мужу и двоим детям сестры в скромный дом в Эванстон, в окрестностях Чикаго, а Стефани превратилась в обладательницу великолепного особняка в Лондоне, с головой окунулась в блестящий круговорот светской жизни и, как все думали, погибла за несколько дней до того, как все должно было возвратиться на круги своя…

Паутина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Паутина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джудит Майкл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мне этого мало.

Это все же лучше, чем ничего.

И в это мгновение она перестала быть Стефани Андерсен и превратилась в Сабрину Лонгуорт. Не в ту Сабрину, чье место она заняла в Лондоне, а в совершенно новую Сабрину, которая была плоть от плоти ею. Во всяком случае теперь ей, наверное, удастся прожить жизнь под этим именем.

Гарту бросилось в глаза, как она слегка распрямила плечи, и он понял, что она приняла для себя решение. На доли секунды у него мелькнула мысль, что им надо будет подумать о том, как оформить развод. Впрочем, это и необязательно, тут же решил он: если отныне она собирается быть Сабриной, то та ведь уже много лет назад развелась с Дентоном и никогда не была за мной замужем. И все же всем нам захочется по возможности поскорее положить конец этой безумной затее.

— Стефани, — окликнула сестру Сабрина.

Стефани обернулась.

— Меня теперь зовут по-другому, — дрожащим голосом произнесла она, пытаясь улыбнуться, и они бросились друг другу в объятия. Даже несмотря на то, что все в их жизни пошло вверх тормашками и они пока еще не представляли себе, как справятся со всеми проблемами, которые таили в себе предстоящие годы, они по-прежнему были вместе, не потеряли друг друга, и на другом конце телефона всегда будет слышен голос, который скажет: «Ты все понимаешь, ты всегда все понимаешь».

Стефани обнимала сестру, словно желая до конца дней своих не выпускать ее из объятий, но потом, совершив над собой усилие, поцеловала Сабрину в обе щеки и отступила назад.

— Я пока не могу встретиться с Пенни и Клиффом, я еще не в состоянии с ними разговаривать. Мне нужно подготовиться к своей новой роли — тети Сабрины, а на это уйдет какое-то время.

Сабрина испытующе посмотрела на нее.

— Ты что, не вернешься обратно в Везле?

— Не сейчас. Я позвоню Леону. Он поймет, что в наших с ним отношениях ничего не изменилось, что я хочу до конца жизни быть вместе с ним, но сейчас мне нужно побыть одной. Наверное, я задержусь на несколько дней в Париже, а потом, может быть, поеду в Кавайон, чтобы провести время с Робером. А когда буду готова, дам вам знать. — Она отступила еще дальше, расстояние между ними еще больше увеличилось. Наконец она оказалась рядом с Гартом. — Спасибо за то, что простил меня. И за то, что дал мне возможность быть частью жизни Пенни и Клиффа. Обещаю, что буду к ним очень добра. Я буду хорошей теткой. Никогда еще не была теткой. Вот это приключение, Сабрина!

Повернувшись к высоким двустворчатым дверям, которые вели в гостиную, она с дрожавшей улыбкой перевела взгляд с Гарта на Сабрину.

— По-моему, тебе лучше пойти к ним, а? Дети ждут тебя.

— Да, — ответила Сабрина, — сейчас иду. — Пройдя мимо Стефани в гостиную, она вынула из сумочки маленький фотоальбом, который всегда был при ней. — Это тебе. Когда будут новые фотографии, я тебе тоже их пришлю.

Стефани обеими руками взяла альбом, раскрыла его и перелистала несколько страниц.

— Моя милая Пенни, — прошептала она: — И мой Клифф, такой красивый и взрослый. — Она прижала пальцы к фотографии, на которой дети улыбались ей, стоя на заднем дворе дома. — Спасибо, — сказала она, обращаясь к Сабрине. — Я люблю тебя.

Сабрина поцеловала ее.

— И я люблю тебя… Сабрина. Приезжай скорее нас проведать. Прощу тебя. Пожалуйста.

Гарт обнял ее за плечи.

— Нам пора. — Он поцеловал Стефани в щеку. — Скоро поговорим. Да и увидимся тоже, наверное, уже скоро.

Он обнял Сабрину за плечи, и они направились к двери. Не обернувшись, они вышли в коридор. Но Сабрина не выдержала. Когда дверь уже была готова захлопнуться, она бросила мельком взгляд назад и увидела, что Стефани стоит, одной рукой сжимая альбом с фотографиями, а другую прощально вскинув вверх.

Они с Гартом обнялись и еще долго стояли, не двигаясь с места, а потом повернулись и вместе двинулись по коридору. Держась за руки, Гарт и Стефани Андерсен вошли в лифт, спустились в вестибюль и вышли на улицу. Там, в нескольких кварталах от гостиницы, их ждали дети.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Из поэмы «Мармион» английского писателя Вальтера Скотта (1771–1832 гг.). Перевод А. Мазурина. — Прим. пер.

2

TGV train a grande vitesse (франц.) — так во Франции называется сверхскоростной поезд на магнитной подвеске, который начал курсировать несколько лет назад. — Прим. пер.

3

Пребывание римских пап в Авиньоне в XIV в. было вынужденным (под давлением французских королей) и получило название в истории — «авиньонское пленение пап». — Прим. ред.

4

Mon Dieu! (франц.) — Господи! — Прим. пер.

5

Merde — (франц.) — черт. — Прим. пер.

6

Bastardos (исп.) — подонки. — Прим. пер.

7

Verflu'chen (нем.) — сукины дети. — Прим. пер.

8

Je ne comprends pas (франц.) — не понимаю. — Прим. пер.

9

Tres bien (франц.) — очень хорошо. — Прим. пер.

10

Латимерия — единственный представитель вымершей группы живородящих рыб. — Прим. ред.

11

coquilles St. Jacques — ракушки Сен-Жак (франц.) — (Здесь и далее прим. пер.)

12

coq au vin — курица в винном соусе (франц.)

13

marquis au chocolat — шоколадный рулет (франц.)

14

— Спасибо. Пожалуйста, принесите нам сразу десерт, а потом — кофе.

— А мадам не желает выпить вина?

— Нет, спасибо. (франц.)

15

Крестовые походы (XI–XIII вв.) на Ближний Восток вдохновлялись католической церковью для освобождения «гроба Господня» и «Святой земли» от «неверных» (мусульман). — Прим. ред.

16

Строфа стихотворения «Второе пришествие Уильяма Батлера Йейтса», крупнейшего ирландского поэта XX века. — Поэзия Ирландии. — Москва, 1988. — Прим. пер.

17

Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в стране чудес. Зазеркалье. — Москва, 1989. Пер. А.А. Щербакова.

18

Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в стране чудес. Зазеркалье. — Москва, 1989. Пер. А.А. Щербакова.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джудит Майкл читать все книги автора по порядку

Джудит Майкл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Паутина отзывы


Отзывы читателей о книге Паутина, автор: Джудит Майкл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x