Оливия Голдсмит - Билли-талисман
- Название:Билли-талисман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Red Fish, Амфора
- Год:2004
- Город:СПб
- ISBN:ISBN 5-901582-40-3, ISBN 0-446-53110-3 (англ.)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливия Голдсмит - Билли-талисман краткое содержание
Билли Нолан пользуется бешеной популярностью у женщин, хотя, как правило, он их бросает — всегда и всех.
В чем же секрет обаяния Билли? Да в том, что после романа с Билли, заканчивающегося неизменным расставанием — по инициативе Билли, разумеется, — несчастная отвергнутая моментально получает предложение руки и сердца от следующего встретившегося ей мужчины. Вполне естественно, что кое-кто решает использовать дар Билли, поставив дело на конвейер, — сколько женщин можно осчастливить!
Ироничная и очень актуальная книга известной американской писательницы.
Билли-талисман - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но мы, мы лишь пытались использовать тебя ради Бины, и я, ну, я… я не хотела обидеть тебя, это просто было… — Она не успела закончить, так как Билли рукой прикрыл ей рот, а затем опять поцеловал.
Кэйт видела через дверь террасы, как толпа женщин собралась вокруг Бины и Макса. Она знала, что новобрачные планировали уйти пораньше, чтобы успеть на самолет и отправиться в свадебное путешествие.
— Кэйт, — сказал Билли, и она вновь посмотрела на него. — У меня есть всего лишь бар в Бруклине, и я не так образован, как ты, но я все время думаю о тебе. С первого раза, когда я увидел тебя, я… — Его прервал шум голосов снизу.
Свадебная толпа вырвалась из главного входа. Билли и Кэйт наблюдали, как Макс прикрывал лицо Бины. Дождь из конфетти и лепестков низвергался на них. (Миссис Горовиц не позволила использовать рис. Она заявила, что это опасно и может кому-нибудь выбить глаз.) Шофер лимузина держал открытую дверь наготове, но гости и родственники все шумели и не давали паре прохода. Билли смотрел вниз и улыбался. Кэйт следила за своей подругой. Бина смеялась и пыталась прорваться к машине.
— Бросай букет! Не забудь о букете! — визжала Барби.
Бина озабоченно огляделась вокруг.
— Где Кэти? Где Кэти? — кричала Бина. — Она должна поймать его.
«Все та же Бина», — подумала Кэйт. Она понимала, что должна быть там, чтобы проводить Бину, но уже не успевала спуститься и выйти на улицу, и, прежде всего, она была не в состоянии оставить Билли.
— Поедем, Бина, — послышался голос Макса. — Мы опоздаем на самолет.
А толпа все не унималась. Арни и Джонни «украшали» лимузин кремом для бритья и лентами. Миссис Горовиц передавала пакет, вероятно, полный кугеля, шоферу, пока мистер Горовиц пытался конфисковать баллончики с аэрозолями.
— Бросай букет! Букет! — раздался голос Бев.
— Кэти! — истерически закричала Бина.
В эту секунду Макс взял букет из ее руки. Изо всей силы он, извернувшись, бросил букет, который по кривой взвился высоко в синее-синее небо. Глаза всех следили за ним.
С каким-то необыкновенным шипением свадебный букет Бины летел, рассекая воздух, в сторону террасы. Кэйт вовремя отступила, чтобы люди снизу не заметили ее. К изумлению Кэйт, букет звучно шлепнулся у ее ног. Пораженные, они с Билли молча смотрели на него. Кэйт была словно парализована от волнения и… ужаса. Ее страстное желание было слишком огромным. В эту минуту, преодолев замешательство, Билли осторожно поднял его и протянул ей. Кэйт приняла букет, будто во сне. Она посмотрела на цветы в руках, потом на Билли, затем снова на букет. Она про себя читала молитву, чтобы это не стало лишь простой случайностью, а превратилось в реальность и длилось вечно. Кэйт чувствовала, что покраснела, но все же заставила себя взглянуть на Билли Нолана, пусть даже она потом лишится чувств.
— Как тебе это удалось, — спросил Билли. — Это было волшебством?
Кэйт, уже ни о чем не сожалея, кивнула, поскольку это и в самом деле было так.
— Кэйт, ты выйдешь за меня замуж? — спросил Билли.
— Конечно, да.
Примечания
1
Литания ( греч. ) — краткая молитва, которая читается во время торжественных религиозных процессий.
2
Сумасшедший ( евр. ). ( Здесь и далее — примеч. пер .)
3
Bitches — «шавки» ( англ .).
4
На правах родителей ( лат. ).
5
Loco — «безумный» ( исп .).
6
Жизнеописание ( лат. ). Здесь: послужной список.
7
Сорт посуды.
8
Намек на американскую АЭС, где в 1979 г. произошла крупная авария.
9
Каноном, образчиком ( франц .).
10
Дерьмо ( франц .).
11
Вы говорите по-французски? ( франц .)
12
Здесь: «всё в одном» ( франц .).
13
Да, немного говорю, но с ужасным акцентом ( франц .).
14
А вы? ( франц .)
15
Да, я дитя Бруклина ( франц. ).
16
Ничего ( франц .).
17
Это невероятно, но это правда ( франц .).
18
Каммербанд — широкий пояс, оборачиваемый вокруг талии.
19
Как бы ни менялись вещи, они тем больше остаются самими собой ( франц .).
20
За вас, мои друзья! Вечной любви ( франц .).
21
Дислексия — нарушение речи.
22
Я думаю… Я не забываете ( искаж. франц .).
23
Игра слов nuts ( англ .) — «орехи», но также и «псих».
24
Игра слов: principal — «директор школы» и principle — принцип. В англ. яз. произносятся одинаково.
25
Еврейское приветствие.
26
Тебе это нравится? ( фр .)
27
Обожаю. Это — настоящий рай ( фр .).
28
Нужно ухаживать за своим садом ( фр .).
29
В англ. яз. игра слов: shower — «душ», в Америке означает и «прием с подарками».
30
У сердца свои мотивы, которые умом не постичь ( франц .).
31
Миндальный хлеб ( eвp .).
32
Понять — значит простить ( франц .).
Интервал:
Закладка: