Барбара Делински - Дорога к тебе
- Название:Дорога к тебе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- ISBN:5-17-014047-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Делински - Дорога к тебе краткое содержание
Это — история любви, которая однажды оборвалась — казалось бы, необратимо… История мужчины, много лет назад покинутого женщиной, которую он считал смыслом своей жизни. Но теперь этой женщине грозит опасность, и только мужчина, глубоко и страстно любящий, способен совершить невозможное — спасти ее.
Поверить в чудо — трудно.
Совершить чудо — еще труднее.
Но — есть ли в мире сила сильнее НАСТОЯЩЕЙ ЛЮБВИ?!
Дорога к тебе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она не повысила голоса, но и не отступила.
— Я ограничиваю свои поездки одной неделей дважды в год, потому что у меня здесь есть определенные обязанности. Ты же уезжаешь два раза в месяц, даже три раза, если поедешь завтра в Провиденс.
— Это моя работа, Рэйчел!
— Такого не должно быть. — Она была готова заплакать.
— Должно, если я хочу преуспеть.
Рэйчел сложила руки на груди — Джек помнил это, помнил то чувство раздражения, которое его охватило, потому что таким образом она от него словно отгораживалась, — и, едва повысив голос, из-за чего ее слова звучали еще убедительнее, сказала:
— Из-за этого я чувствую себя одинокой.
— У тебя есть девочки. Есть подруги — на тот случай, если ты не хочешь работать. При желании ты можешь каждый вечер куда-то пойти.
— А у меня нет такого желания. И никогда не было — ни когда мы познакомились, ни теперь. Я терпеть не могу наряжаться, терпеть не могу пустых разговоров и вовсе не желаю, надев шпильки, поглощать черную икру.
— Даже ради благой цели? — В окрестностях Марины благотворительные обеды были неотъемлемой частью светской жизни, особенно для таких, как Джек. Ему нужно быть на виду — это хорошо для бизнеса.
— Я не могу здесь работать, — печально вздохнула Рэйчел.
Зная, что живопись для нее все, Джек стал еще более раздраженным.
— У каждого художника бывают периоды застоя.
— Тут дело серьезнее. — Эти сложенные на груди руки, казалось, прочно отгораживали ее от Джека. — У меня иссякло воображение, я умерла как художник. Здесь я не вижу цвета. Я не чувствую предметов так, как обычно. Мне ясно, в чем проблема. Искусство отражает жизнь, а я здесь несчастлива. Я не удовлетворена жизнью, я не чувствую ее полноты. Мы с тобой существуем отдельно друг от друга.
— Тогда предлагаю тебе ездить вместе со мной. — Джек попытался переложить ответственность на нее.
— Мы это уже проходили.
— Правильно. Ты не можешь оставить девочек. Правда, ради своей работы ты их оставляешь, а вот ради моей не можешь. И кем же я должен себя при этом чувствовать? Пятым колесом в телеге!
— Джек, они же маленькие.
— Им уже девять лет и семь. Они вполне могут прожить без тебя пару дней.
— Пара дней здесь, пара там — в сумме получится немало. И потом, может быть, дело во мне. Возможно, это я не могу без них жить. У матерей это бывает по-другому. Совсем по-другому.
Это они тоже проходили. Джек швырнул на кровать еще несколько галстуков.
Рэйчел опустила голову.
— Ну что еще? — спросил он.
Рэйчел подняла голову, но глаза ее были пустыми, голос безжизненным.
— Когда ты вернешься, нас здесь не будет.
— Ты говорила это же в прошлый раз.
— Теперь все будет по-настоящему.
Джек вздохнул:
— Не надо, Рэйчел. Попытайся меня понять.
— Это ты попытайся меня понять! — крикнула она. — Раз уж я осталась одна, — снова понизив голос, продолжала Рэйчел, — то здесь мне делать нечего. Я переезжаю в Большой Сур. Ты поедешь со мной? — тихо добавила она.
— Ты серьезно?
— Совершенно серьезно.
Джек был просто взбешен. Черт побери, она же прекрасно знает, что он не может переехать в Большой Сур! Это ведь в трех часах езды от Сан-Франциско.
— Ради тебя я жила здесь все эти годы, — так же тихо сказала она. — Теперь твоя очередь пожить ради меня где-нибудь в другом месте.
— Рэйчел! — Как она не понимает? — Но ведь здесь моя фирма!
— Ты и так все время разъезжаешь. Тебе и не надо сидеть там постоянно, ты можешь бывать в конторе наездами, из Большого Сура.
— Это совершенно нереально.
Рэйчел снова обхватила себя руками, словно испытывая боль.
— Я уезжаю. Мне нужно, чтобы ты поехал со мной.
Расстроенный тем, что она его не понимает, раздраженный тем, что она не собирается уступать, взбешенный тем, что все связанное с Рэйчел доставляет ему такую боль, Джек закричал:
— Как я могу это сделать, если сейчас еду в Провиденс?
— Папа! — Крик Саманты вернул его к действительности. — Что с ней?
Джек провел рукой по лицу и постарался успокоиться. Прогнав воспоминания, он рассказал Саманте о ноге, о ребрах и о руке Рэйчел. Затем погладил по волосам Хоуп, отчаянно желая смягчить удар, но не зная как.
— Дело в том, что голова у нее сильно ушиблена. Она все еще без сознания.
— Спит? — мгновенно спросила Хоуп.
— Вроде того. Только вот пока ее невозможно разбудить. Врачи называют это комой.
— Комой! — вскрикнула Саманта.
— Нет, — поспешил успокоить се Джек, — это не так страшно, как кажется. — Пересказав им упрощенную версию тех объяснений, что сам выслушал от доктора, он принялся бодро импровизировать: — Кома наступает тогда, когда организм стремится сконцентрировать всю свою энергию на выздоровлении. Как только человек выздоравливает, он приходит в сознание.
— Не всегда, — возразила Саманта. — Иногда люди годами находятся в коматозном состоянии. Это все равно что стать овощем.
— Только не в нашем случае! — не согласился Джек. — Твоя мать обязательно придет в сознание.
— Откуда ты знаешь?
Он этого не знал, но альтернатива была совершенно немыслима.
— Доктор считает, что для этого нет оснований. Послушай… — начал он и перевел взгляд на Хоуп, но та сгорбилась над своей кошкой, плечи девочки дрожали. Присев, Джек обнял ее и притянул к себе. — Нам нужно быть оптимистами. Это самое важное. Мы должны поехать туда и сказать твоей маме, что она поправится. Если мы скажем это убедительно, так и будет.
Джек услышал какой-то звук. Обернувшись, он увидел, что лицо Саманты залито слезами.
— У тебя есть предложение получше? — спросил он.
Она молча покачала головой.
— Ладно. Тогда вот что нам надо сделать. Надо позавтракать и ехать в Монтерей.
Хоуп что-то пробормотала, но Джек не понял что.
— Что?
— Наверное, я д-должна о-остаться здесь. — Она прижала к груди кошку.
— Разве ты не хочешь увидеть маму?
— Хочу, н-но…
— Она боится, — с презрением сказала Саманта. — Положим, я тоже боюсь, Хоуп, но если мы будем сидеть дома, то так и не узнаем, жива ли она на самом деле.
— Она жива, — сказал Джек.
Хоуп подняла залитое слезами лицо:
— А если Джиневра умрет, пока меня здесь не будет?
— Не умрет. Ветеринар сказал, что время еще есть.
— Не много.
— Хоуп, она умрет не сегодня.
— Я что-то не понимаю, — сказал Джек, переводя взгляд с одной на другую.
— У Джиневры нашли опухоль, — объяснила Саманта. — Ветеринар предложил ее усыпить, но Хоуп не позволила.
Значит, кошка смертельно больна. «Какие еще неприятные вещи предстоит мне узнать?» — подумал Джек.
— Ей не больно, — проморгавшись, сказала Хоуп. — Если бы ей было больно, я бы позволила ее усыпить. Но я люблю Джиневру, и она это знает. Я хочу, чтобы она знала это как можно дольше. Что же здесь плохого?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: