LibKing » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Рэдклифф - Забытая мелодия любви

Рэдклифф - Забытая мелодия любви

Тут можно читать онлайн Рэдклифф - Забытая мелодия любви - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Современные любовные романы, издательство Bold Strokes Books, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Рэдклифф  - Забытая мелодия любви
  • Название:
    Забытая мелодия любви
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Bold Strokes Books
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    B0041D8E5A
  • Рейтинг:
    3.41/5. Голосов: 121
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Рэдклифф - Забытая мелодия любви краткое содержание

Забытая мелодия любви - описание и краткое содержание, автор Рэдклифф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Причудливо переплетаются судьбы скрытной художницы со своими привидениями прошлого и молодой женщины, бежавшей от жизни, которая оказалась ложью.

Жертва страшной аварии, известный композитор и пианист Грэм Ярдли теряет зрение, свое сердце и душу. Оказывается богатство и слава ничего не значат. После разрушительной потери любимой музыки, ее жизнь сводится к сожалениям тишине, темноте и горю. В мрачном особняке на вершине скалы, слепая женщина отказывается от мира.

Анна, ищущая свое место в мире, входит в ее жизнь и пробуждает чувства, которые Грэм считала мертвыми навсегда.

Хрупкая мелодия любви разыгрывается между этими ранеными душами. Эта песня делается слаще и сильнее день ото дня…


Дополнено главой-послесловием "Песня ветра"

Забытая мелодия любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Забытая мелодия любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рэдклифф
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда женщина начала приближаться, Анна уставилась на нее и совершенно растерялась. Темноволосая женщина легко опиралась на изящную трость, но, несмотря на небольшую хромоту, она выглядела изысканно в прекрасно сшитых черных брюках и белой шелковой рубашке с открытым воротником. Золотое кольцо с камнем украшало руку с длинными пальцами, которую женщина протянула Анне.

"Я Грэм Ярдли", – сказала она. Это было произнесено тоном, не оставляющим сомнений в том, кто был хозяином Ярдли Мэнор.

Анна быстро встала и пожала протянутую руку. Она была поражена утонченностью пальцев, которые легко сжали ее ладонь. Она прочистила горло, которое резко пересохло, и ответила:

"Очень приятно. Я Анна Рид".

"Садитесь, пожалуйста", – кратко сказала Грэм, поворачиваясь лицом к Анне. Анна, все еще немного растерянная, собиралась сесть, когда услышала, что вошла Хэлен.

"Грэм! Осторожно", – вскрикнула Хэлен. Но несмотря на вскрик Хэлен, Грэм наступила на маленькую скамеечку для ног позади себя и потеряла равновесие. Она балансировала, пытаясь не упасть. Инстинктивно Анна схватила ее за талию, удивившись силе изящной фигуры Грэм. Анна удержала более высокую Грэм, почувствовав учащенное биение ее сердца.

"С вами все в порядке?" – вскрикнула Анна. Она чувствовала, как та дрожит. Грэм быстро отстранилась, ее темные глаза вспыхнули, тело напряглось. Она выпрямилась. Ее рука была практически белой, когда она снова взялась за трость.

"Хэлен! Что здесь делает эта скамейка?" – сердито спросила Грэм.

"Это я виновата, я ее передвинула", – быстро ответила Анна, испугавшись больше физического состояния своего работодателя, чем ее гнева. Женщина все еще дрожала, хотя и изо всех сил пыталась это скрыть. – "Простите". – Она смущенно перевела взгляд с Хэлен на Грэм.

Грэм сделала дрожащий вдох, пытаясь успокоиться. Вдруг с пугающей ясностью Анна поняла, что Грэм Ярдли слепа. Это осознание сразу расположило ее к Грэм, и она сказала, не подумав: – "О боже, простите. Я не знала!"

"Откуда ты могла знать?" – резко ответила Грэм, одной рукой нащупывая кресло за спиной. Она медленно села, на ее лице не было признаков смущения. Она не хотела быть еще более униженной выражением сочувствия. – "Тут не о чем говорить. Присаживайтесь".

Хэлен быстро подошла к Грэм, заботливо смотря на нее. Она протянула руку, чтобы коснуться ее, но резко отдернула.

"Я поставила чай там, где обычно. Что-нибудь еще?"

"Нет. Оставь нас."

Когда Хэлен отошла, Грэм поднялу руку, ее голос смягчился: – "Все в порядке, Хэлен. Не волнуйся. Хотя, ты не могла бы принести нам хереса?"

Анна видела, как ее хозяйка расслабилась, облокотившись на подушки. С лица ушла злость, на нем отразилась мягкость ее голоса. Черты ее лица показались Анне очаровательными и прекрасными.

Хэлен мягко улыбнулась:

"Сейчас принесу".

Они сидели в тишине, пока Хэлен не принесла стаканы и не разлила херес. Она протянула стакан Анне, а стакан Грэм оставила на маленьком столике по ее правую руку. Молчание продлилось еще несколько секунд после того, как экономка закрыла за собой тяжелую дверь библиотеки. Когда Грэм взяла стакан и поднесла его к губам, ее рука была снова твердой.

"Прости меня," – сказала она своим глубоким сладким голосом. – "Я не спросила, понравилась ли тебе комната".

"Комната прекрасна," – ответила Анна. – "Вид на море восхитителен".

Она сразу же пожалела о сказанном, но Грэм спокойной кивнула, ее выражение лица было отстраненным.

"Я знаю. В детстве я всегда останавливалась в этой комнате".

Анна заставила себя успокоиться и выпить хереса. Его глоток принес тепло и умиротворение. Она не могла перестать пялиться на женщину перед собой. Ее вид впечатлял, она была похожа скорее не на женщину, а на классическую скульптуру, которая всегда кажется андрогинной, когда смотришь на нее впервые. Она была аристократичной, ее движения были идеальны. Она была подчеркнуто вежливой, и, несомненно, всегда начеку. Она была отчужденной, далекой, недоступной. Она была более, чем просто пугающей!

"Мистер Норкросс объяснил тебе твои обязанности?" – продолжала Грэм, не догадываясь о смущении Анны.

"В общих чертах. Боюсь, я не совсем та, кто вам нужен. У меня нет опыта в управлении домом".

"Неужели?" – сухо переспросила Грэм, поднимая бровь. – "Мистер Норкросс сказал мне, что ты была замужем, но теперь живешь одна. Значит, ты управляла как минимум двумя".

Анна засмеялась. – "Это было несложно. Расскажите мне о ваших требованиях".

Грэм вздохнула, поворачиваясь к камину. В профиль на ее лице были заметны следы усталости, и Анна заметила седину в ее темных волосах. Анна прикинула, что Грэм, должно быть, была лет на 10 старше ее, но несмотря на ее командный тон и строгий контроль, Анна чувствовала в ней усталость, которая не имела ничего общего с возрастом.

"Мне нужна помощь с почтовой корреспонденцией, ведением счетов, ежедневных дел с имением. Хэлен не может больше справляться с этим одна, и я тоже не могу. Я никогда никого для этого не нанимала, и мне бы не хотелось, чтобы Хэлен подумала, что я в ней сомневаюсь. Просто дел стало слишком много. Боюсь, тебе также придется выполнять некоторую рутинную работу. Хэлен больше не водит машину, а отсюда сложно выбраться иначе". – Она остановилась, сделав ожидающий жест своей грациозной рукой. – "В Ярдли нужен человек, который бы смог справиться с миром за этими воротами".

Она сказала это с горечью, и Анна могла только догадываться, как тяжело это должно быть для такой независимой женщины признавать, что ей нужна помощь постороннего человека.

"Мисс Ярдли…" – начала она.

"Пожалуйста, называй меня Грэм, – перебила ее Грэм," – "а то я чувствую себя ископаемым".

Она слегка улыбнулась, и Анна на мгновение оказалась в плену ее красоты. Когда она позволяла проявляться чувствам, она интриговала еще больше.

"Грэм, я сама нахожусь в отчаянном положении. Я хочу продолжать обучение. Без этой работы у меня не будет возможности учиться и оплачивать крышу над головой. Боюсь, мне понадобится помощь, но я очень хотела бы попробовать".

Она была очень откровенна, и это чувствовалось в ее голосе.Она не упомянула о том, как ее впечатлил Ярдли, когда она его увидела, и что она чувствовала себя здесь на своем месте. Она даже себе не могла признаться в том, как сидящая перед ней женщина захватила ее воображение и возбудила интерес. Она хотела больше узнать о Ярдли и его неотразимой хозяйке.

Грэм провела рукой по волосам, взъерошивая их, и снова вздохнула.

"Кажется, нам обеим нужна помощь. Может, попробуем месяц-второй?"

Анна с облегчением вздохнула. – "Я с удовольствием".

Грэм встала и не спеша направилась к двери. – "Я пришлю за тобой, когда ты понадобишься. Хорошего вечера".

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэдклифф читать все книги автора по порядку

Рэдклифф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Забытая мелодия любви отзывы


Отзывы читателей о книге Забытая мелодия любви, автор: Рэдклифф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img