Анна Дэвис - Званый ужин
- Название:Званый ужин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2005
- ISBN:5-86471-374-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Дэвис - Званый ужин краткое содержание
Незадолго до большого события для Алекса и Тильды — званого ужина, который должен обеспечить будущее Алекса, — на пороге дома объявляется странная девушка Клэрри. Пришла она не просто так, а чтобы поделиться тайной, которая гнетет ее. Но с этой минуты торжественный ужин в респектабельной компании стремительно начал превращаться в вечер-катастрофу. Светская беседа оборачивается раскрытыми секретами, судорожными признаниями и взаимными обвинениями. Загадочная Клэрри, у которой случаются галлюцинации, словно провоцирует окружающих выдать свои самые темные тайны.
«Званый ужин» — страшная и забавная, нежная и злая книга о попытках современного человека скрыть правду, заменив ее суррогатами из лжи и расхожих представлений. У каждого в шкафу спрятан свой скелет, но рано или поздно он явится на свет, и, возможно, это произойдет в разгар званого ужина.
Званый ужин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Позвонишь, когда доберетесь? Пожалуйста, Алекс!
Он все же оглянулся, пусть и на мгновение. Тильда не смогла прочесть, что написано у него на лице. Хотя, если подумать, она никогда не умела читать по его лицу.
Алекс молча кивнул и закрыл дверь.
Какой большой дом. Никогда прежде Тильда не замечала, до чего он большой, пропуская мимо ушей восторги гостей — «огромный», «громадный», — впервые увидевших ее жилье. Тильда опустилась на ступеньку и прислушалась. Тишина. Абсолютная. Словно не было никакого званого ужина, а маленькой Тильде, которой давно положено спать в своей постели, просто стало страшно одной в комнате, и она выскользнула на лестницу, чтобы поймать голоса родителей из гостиной. Минуты текли, и тишина постепенно наполнялась звуками: тикали часы на лестничной площадке, позвякивали подвески люстры, шумел бойлер, нагревая к утру воду, булькали батареи. Вот птица чирикнула, мотор на улице чихнул. Где-то скрипнула половица. Но громче всего — ее собственное дыхание. Такие обыденные, такие нормальные звуки. Как они смеют — после всего, что случилось?
Тильда поднялась и медленно двинулась вверх по лестнице. Был бы у нее ребенок — подошла бы сейчас к детской, заглянула в щелочку. Очень осторожно, чтобы не разбудить. С какой любовью смотрела бы она на спящего малыша. Клэрри была матерью. Недолго, но ведь была. Дала жизнь ребенку, держала его на руках, глядела на него, спящего, в щелочку. Зависть была непрошена, но сильна. Даже если Клэрри потеряла ребенка, она все же была матерью. И воспоминаний у нее не отнять.
Позвонить Джуди? Или еще слишком рано?
— Прости, что ударил. — Алекс открыл для Клэрри дверцу.
Не ответив, она послушно забралась на пассажирское место.
— Я сказал — прости, что ударил. — Алекс сел за руль, потер замерзшие руки.
— Ничего. — Клэрри наконец сообразила, что от нее требуется.
— Радио включить? — спросил Алекс, поворачивая ключ зажигания.
— Нет, спасибо.
— М-м-м…
Он сам хотел послушать — догадалась Клэрри и исправилась:
— Включи, пусть играет.
С мимолетной улыбкой Алекс настроился на Радио-4.
— Куда мы едем? — спросила Клэрри.
Алекс бросил на нее странный взгляд.
— В Ньюкасл, конечно. — Вывернув шею и глядя в заднее стекло, он подал машину назад.
— К Моррису? — уточнила Клэрри.
Он вздрогнул.
— Пожалуй. В некотором роде.
— Это хорошо.
На главной дороге им посигналила идущая сзади машина. Алекс поспешно включил фары — забыл! — и зевнул, потирая глаза.
— Знаешь что, — предложил он, — как только выедем из Лондона, остановимся у кафе. Позавтракаем. Хорошо?
— Да, — машинально согласилась Клэрри.
— Я бы сейчас многое отдал за чашку крепкого кофе.
— Да, — повторила Клэрри.
Он вновь глянул на нее, озадаченный.
— Ты как?
— Нормально. — Клэрри сплетала пальцы, стискивала их что было сил, разнимала ладони и вновь сплетала пальцы… — Я правильно сделала? Правильно? Что сюда приехала?
— Да, — ответил Алекс. — Ты все сделала правильно.
В конце Маршем-роуд они свернули налево. Дорога была не слишком забита.
Клэрри сощурилась — и Алекс превратился в бутылку синего стекла. Клэрри предпочла бы красную…
Примечания
1
Лорд Китченер, британский полевой командир, маршал, завоеватель Судана, главнокомандующий времен войны в Южной Африке и военный министр Великобритании в начале Первой мировой войны. Организовав беспрецедентный для этой страны набор в армию, он стал национальным символом воли к победе. — Здесь и далее примеч. перев.
2
Демоническая злодейка из фильма «Сто один далматинец», охотившаяся за щенками-далматинцами ради пополнения своего мехового гардероба.
3
Кеннет Брэнна — известный британский актер и режиссер.
4
Разновидность подкопченного овечьего сыра.
5
Густой итальянский соус на основе томатной пасты.
Интервал:
Закладка: