Луис Реннисон - И тогда оно упало мне в руки
- Название:И тогда оно упало мне в руки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2010
- ISBN:978-5-17-069887-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луис Реннисон - И тогда оно упало мне в руки краткое содержание
Пятая книга Луизы Реннисон о дневниковых записях противоречивой, веселой, неожиданной, чуть сумасшедшей, но такой привлекательной Джорджии Николсон.
И тогда оно упало мне в руки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ночь. Я совсем одна.
Суббота, 12 марта
11.00
Проснулась, считай, ни свет ни заря, и это после долгой трудовой недели! А внизу мама орет как резаная:
— Ты, грязное животное!
Сама виновата. Нечего было за такого замуж выходить.
Спускаюсь вниз за подробностями скандала и вижу: мама стоит на пороге дома и бросается в Ангуса чем попало. Ангус сидит на клумбе и держит в зубах ухо летучей мыши. Мама вся красная от злости, и из одежды на ней только пеньюар, а ведь рядом соседи, а пеньюар — прозрачный.
Мама оборачивается ко мне и гневно говорит:
— Твой чертов кот… превратил наш дом в кладбище грызунов! Ему что, мало кошачьих консервов? Мерзкое животное!
Что толку орать на Ангуса? Его уже не изменишь. С таким же успехом можно просить гостью-сороконожку поскорее вытирать ноги.
— Дорогая мутти, — говорю я, — зачем ты обижаешь Ангуса? Смотри, ты довела его до слез!
— Вот я ему устрою веселую жизнь! Тогда он у меня по-настоящему заплачет!
Нужно гасить мамину агрессию:
— Этот случай очень хорошо объясняется в кошачьей литературе. Знаешь, почему Ангус приносит тебе мертвых птичек, мышек и уши от летучих мышей? В его глазах ты — глупая, беспомощная кошка, неспособная добывать себе пропитание. И это ухо — дар от всего сердца. А ты на него кричишь.
Ангус перевернулся на спину и начал тиранить трофей всеми четырьмя лапами. Плакать он и не собирался.
Побежала к себе наверх готовиться к вечеринке.
Наложила на ногти (ноги-руки) лак-основу. Так, что у нас дальше? Релаксация.
Легла на кровать, положила на закрытые веки огуречные кружочки. Расслабляюсь.
Блин. С песней «Sex bum, Sex bum, I'ma sex bum!» в комнату входит Либби. Не рановато ли?
Выставила сестренку из комнаты и запустила ее в сушильный шкаф — пусть поиграет.
Гляжу в окно: там, во дворе, вати начищает до блеска свою клоунскую машину. Я уже советовала ему сменить шлем на клоунскую маску, но папа на мой юмор не реагирует. Открываю окно и ору:
— Вати дорогой, а ты в курсе, что твоя младшая дочь вместо «Трех слепых мышек» поет кое-что покруче?
С блаженной улыбкой на лице папа продолжает полировать свое детище. А что я? Если бы в моей комнате сейчас поселился какой-нибудь толстый эскимос по имени Карл, то отец и его звал бы «дочкой», — ему без разницы. Это называется «родил и забыл».
Но меня, в отличие от родителей, волнует судьба моей младшей сестры, и тут у меня хватка, как у шерпы [27] См. «Джорджиальные словечки», с. 242–248. Хватка шерпы . Когда мы англичане завязали с завоеванием земель, то есть когда другие сказали нам: «Все, хва, халява закончилась», от плана А мы отказались и приступили к плану Б. А именно: денно и нощно мы пытались штурмовать еще что-нибудь интересненькое, горы например. Мы висли на склонах Эвереста, словно копытоластые лемминги, так и не достигнув его вершины. Мы уже достали местное население — то кто-нибудь сорвется вниз, то забредет в какую-нибудь их деревушку. Бродит там в своем дурацком анораке, приговаривая: «И куда это я попал?..» Поэтому, чтобы избавиться от нас, это самое местное население, то есть шерпы, решили завести нас на Эверест, и дело с концами. Так что первым человеком, покорившим Эверест, был шерп Тензинг Норгей. Хватка у него была та еще. Что ж, ему было ради чего стараться.
— не отстану, пока не получу ответа:
— Алле! Ты меня слышишь? Твоя четырехлетняя дочь распевает песню Тома Джонса «Sex bum».
Папа смеется.
— А ты не боишься, что она станет малолетней проституткой?
Тут опять входит Либби с книжкой про Хейди:
— Джорджия, давай читай!
Пытаюсь объяснить, что я занята, что мне скоро уходить, но Либби угрожающе трясет своей Барби в акваланге.
Спасибо еще, что хоть Ангус не ворвался — я успела закрыть дверь перед самым его носом. Либби угорает от смеха, глядя, как Ангус шарит под дверью лапой, туда-сюда, туда-сюда.
Нет уж, фигушки, не впущу. Не хватало еще, чтоб он по моему наряду мышиные кишки размазывал.
От таких книжек, как «Хейди», дети точно вырастут чумовые. Эта Хейди живет с дедушкой в горах, быт у них очень даже незамысловатый, а она радуется, как дурочка: «Хейди спала на матрасе, набитом соломой, и была счастлива».
Боже праведный.
Там в книге еще есть мальчик Питер, он приревновал Хейди к ее новой подружке Кларе. Клара — инвалид-колясочник. И пока эта Клара, которую пересадили на стул, сидела у Хейди дома и поедала сыр, Питер угнал пустую коляску и столкнул ее с горы.
(Делаю себе мысленную пометку: никогда не поеду в жестокую Сырланлию [28] См. «Джорджиальные словечки», с. 242–248. Сырландия — страна, где постоянно готовят и захомячивают сыр. Это я про Швейцарию.
).
И после всего у книжки еще и счастливый конец: Клара — пошла!
Мораль «Хейди» такова: если у вас есть знакомые калеки, сталкивайте их инвалидные коляски в пропасть, и тогда все будет хорошо. Конец.
Пора. В наряде оборотня я вся из себя такая таинственная… От черной помады я отказалась — не хочу быть похожей на гота. Я видела их летом на концерте под открытым небом. Они все были в «коже» и буквально плавились на солнце, потом еле отодрали себя от сидений.
Так что вместо черной помады я выбрала блеск для губ — благо у меня полно новых пробников.
Так что все très très с бантиком.
Спускаюсь вниз, готовясь к отцовской нотации — про короткую юбку, кричащую косметику… про комендантский час, и что мне еще рано выпивать и целоваться. Но разве я могу воспринимать его как взрослого? Пусть сначала нормальную машину купит. Сидит сиднем на диване перед теликом и толстеет.
— Вати, тебе пора заняться фигурой, — говорю я.
— Шар тоже фигура, — заявляет он, покатываясь со смеха.
Я брезгливо удаляюсь.
Ура! Свобода! Веселье!
Не думайте, что я забыла про свое горе. Просто у меня большая сила воли.
Мы собрались возле башни с часами и пошли к Рози. Возле ворот я говорю Джаске:
— Ты обратила внимание, какие у Рози деликатные мутти и вати? Они никогда не остаются дома, если она зовет гостей. А мои сидят у меня на голове и без конца спрашивают, чем это я занимаюсь, и с какой стати, и когда это прекратится.
А Джас и заявляет:
— А мои сделали мне отдельный ключ. Они полностью мне доверяют.
— А может, это ключ от чужого дома? Намек, чтобы ты валила куда подальше? — парирую я.
Джасмен хохочет, но быстро замолкает под холодным взглядом Джаски. Я продолжаю смеяться, и тогда Джаска как толкнет меня локтем, я чуть не навернулась на своих шпильках. Они у меня такие высокие, что я даже могу заглянуть Свену в глаза — могу, но не хочу.
Черт, из-за Дейва у меня мандраж.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: