Робин Карр - Спасение в любви
- Название:Спасение в любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2011
- ISBN:978-5-227-02805-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Карр - Спасение в любви краткое содержание
В дождливый вечер, когда единственный в Вирджин-ривер бар уже опустел, на его пороге появилась молодая женщина с трехлетним мальчиком на руках. Под глазом у нее был огромный синяк, а губа разбита. Повар Джон Мидлтон по прозвищу Причер приютил ее в комнатке над кухней и узнал, что Пейдж сбежала от мужа, состоятельного бизнесмена Уэса Лесситера, который жестоко избивал ее. Причер, устрашающе большой и сильный человек, обладал необыкновенно добрым сердцем, шаг за шагом он пытался помочь Пейдж вернуться к нормальной жизни. Джону нравилась эта красивая искренняя женщина, к тому же он привязался к ее сынишке. Но Пейдж было нелегко снова довериться мужчине. Да и Уэс не собирался так просто ее отпустить.
Спасение в любви - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мел стояла рядом и слышала, что говорит ему Бри:
— Ты ведь никогда не делаешь то, что тебя просят?
Джек тяжело вздохнул. Мел вышла из кухни.
Дом был очень маленьким. Настолько, что даже в гостиной было слышно, что происходит в дальнем конце кухни у раковины, где стоял Джек. Поэтому он отвернулся и довольно долго говорил тихим, успокаивающим голосом. Долгие паузы также показывали, что он слушал свою сестру. Кое в чем Джек был очень хорош для мужчины.
Мел стала поглядывать на часы. Прошло больше получаса, прежде чем он положил трубку и сел рядом с ней на диван.
— Она расплакалась? — спросила Мел.
Джек кивнул:
— Естественно, я этого не хотел — просто я должен был узнать, что произошло, вот и все. Я хочу поговорить с Бредом. А Бри пообещала убить меня, если я ему позвоню.
Мел провела пальцем по синяку на его щеке.
— Выходя за тебя, я понятия не имела, насколько ты активно занимаешься чужими делами.
Джек встал и вышел из комнаты. Он сходил в пустую спальню, где хранил вещи, которые привез из своей квартиры в баре. Вернулся он, держа в руках пыльную черно-белую фотографию в рамке и рукавом стирая с нее пыль. На фотографии был изображен Джек в шестнадцатилетнем возрасте и Бри, которой было пять. Джек держал сестру на руках, посадив на колено, а она обнимала его за шею. Джек смотрел в сторону, показывая на что-то, а Бри смеялась, ее золотистые кудряшки развевал ветер.
— Она ходила за мной, как тень, — сказал Джек. — Я не мог от нее отделаться. Когда я уходил в Морской корпус, ей было всего шесть. Все девчонки по мне рыдали, но Бри была безутешна. — Он вздохнул. — Я знаю, что она знаменитый обвинитель. Я слышал, что она одна из самых грозных обвинителей — настоящий зверь. Но мне трудно считать ее кем-то, кроме своей младшей сестренки, малышки Бри. Я хочу сделать для нее хоть что-то…
— Дай ей самой решить, что ей нужно, — посоветовала ему Мел. — Не надо из-за нее путать все свои планы.
— Мои планы… — рассеянно повторил Джек.
— Это и твоя потеря, Джек. У вас очень дружная, тесно сплоченная семья — я это вижу. Это встряхнет вас всех. Не пытайся, пожалуйста, компенсировать свое огорчение за счет эмоций Бри, хорошо? Ей и так больно.
— Хорошо, — согласился тот. — Ладно.
Он сел на диван, поставил фотографию на колени. Его лицо потемнело.
— Я считал Бреда своим братом, — сказал он. — Я доверил ему свою сестру. Вряд ли я когда-нибудь пойму, как он мог вот так дезертировать. — Он схватил Мел за руку. — Понимаешь, она находится в таком кризисе, старается не плакать, но все равно просит передать Пейдж нужные номера телефонов. Просит передать Пейдж, что была обвинителем против тех, кто избивает жен, и знает все их уловки. Мел, обычно я понимаю, что и почему делают мужчины. Но поступки этих для меня лишены смысла.
Пейдж позвонила Бри и одному из рекомендованных адвокатов. Бри посоветовала ей приготовиться к разговору с мужем — вероятнее всего, он скоро войдет с ней в контакт. Будет спорить, возможно, угрожать и пытаться использовать ребенка в качестве рычага давления.
— Я знаю, — ответила ей Пейдж. Но заснуть ночью уже не смогла, хотя Джон заверил ее, что все двери крепко заперты и он не пропустит ни единого звука.
Она стала взвинченной и рассеянной; посетители уже привыкли к ее обычным улыбкам, и без них им чего-то недоставало. Пейдж постоянно выглядывала на улицу и осматривала местность. И напрягалась всякий раз, когда звонил телефон.
— Джон, ты ведь сказал бы мне, если бы он позвонил? — спросила она его однажды.
— Конечно. Но у него есть фамилия твоего адвоката — он ему должен звонить, а не тебе.
— Он не станет звонить моему адвокату, — сказал Пейдж.
Мел попыталась ободрить ее, отвлечь.
— За последние три дня ты хоть раз выходила на улицу? — спросила она у девушки.
Та наклонилась к ней:
— Я борюсь с желанием посадить Криса в машину и сбежать, скрыться.
— Не сомневаюсь, — сказала Мел. — Не бойся, с чуточкой удачи адвокаты быстро выиграют эту битву, и все успокоится.
— Это было бы настоящим чудом.
— Я хочу пойти к Конни и Джой и посмотреть с ними мыльную оперу. Они живут через улицу. Пошли со мной, хоть немного поулыбаешься.
— Я не знаю…
— Пейдж, ты три дня не видела белого света. Пойдем, это же близко. По дороге мы будем смотреть в оба.
Причер из предосторожности вышел на крыльцо бара и стал смотреть, как они переходят улицу. На главной улице городка все было тихо, как обычно. Но когда мыльная опера кончилась и девушки стали возвращаться, оказалось, что самый большой страх Пейдж уже поджидает ее на улице, прямо средь бела дня. У бара стоял спортивный внедорожник, на который облокотился какой-то мужчина. Мел сначала даже не обратила на него внимания. Она обсуждала привычку пожилых женщин комментировать сюжет по ходу мыльной оперы, как Пейдж вдруг остановилась.
— О боже, — выдохнула она и потянула Мел за рукав, останавливая ее прямо посередине улицы.
Он стоял между ними и баром, с ленцой скрестив ноги и сунув руки в карманы, и смотрел на них с удовлетворенной улыбкой.
— Нет, — прошептала Пейдж.
— Это он, да? — спросила Мел.
— Да. — Та от страха едва дышала.
Он оттолкнулся от машины и пошел к ним, медленно и спокойно. Мел тут же загородила собой Пейдж.
— Вас здесь не должно быть, — сказала она. — Есть запретительный судебный ордер.
Уэс, не останавливаясь, вытащил из заднего кармана большой, свернутый в несколько раз документ и заявил:
— А еще есть судебное требование для Пейдж: она обязана вернуть моего сына в Лос-Анджелес на слушание по вопросу опеки. Я здесь, чтобы забрать его. Пейдж, — добавил он, — с чего ты взяла, что тебе удастся этот фокус, а? Поехали домой!
— Джек! — закричала Мел, заслоняя от него Пейдж. — Господи Иисусе, Джек!
— Нет… — В голосе Пейдж уже слышались слезы.
Она медленно попятилась в направлении магазина, а Мел осталась стоять на месте. Мужчина приближался, но, несмотря на свою зловещую улыбку, он однозначно даже рядом не стоял с теми, кто сейчас находился в баре и был готов защищать Пейдж. Этот холеный тип в модных брюках со складками и лакированных штиблетах был совсем не таким, как мужчины Вирджин-Ривер. Как он мог иметь над кем-то такую власть, наносить такой колоссальный вред? Он же меньше Джека и тем более меньше Причера. Господи, да он не выше Рика! Неполные шесть футов роста, напомаженные, торчащие сосульками темные волосы. Городской симпатяга. Его ждет большой сюрприз.
Мел успела увидеть, что на крыльцо бара вышел Джек, когда Пейдж вдруг повернулась и побежала. Уэс Лэсситер оттолкнул Мел с дороги и побежал за ней. Мел потеряла равновесие и упала. В голове у нее промелькнуло: «Ох, Джек же это наверняка видел». Она услышала тяжелый топот мужа и только потом увидела, как он бежит к ним через улицу. Женщина обернулась через плечо и поняла, что его быстроты не хватило, чтобы спасти Пейдж. Лэсситер догнал ее, схватил за волосы и швырнул на землю. Словно во сне Мел смотрела, как он заносит ногу, пинает Пейдж и кричит: «Ты вообще думала, что делаешь, мать твою? Хотела меня бросить?»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: