Патриция Хилсбург - Изгнание из Эдема. Книга 2
- Название:Изгнание из Эдема. Книга 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT
- Год:1994
- ISBN:5-88196-277-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Хилсбург - Изгнание из Эдема. Книга 2 краткое содержание
Заканчивая второй том «Возвращение в Эдем», читатели с грустью расставались с любимыми героями романа и одноименного телесериала.
Открывая книгу Патриции Хилсбург «Изгнание из Эдема», вы сможете вновь встретиться с полюбившимися героями.
Телесериал по одноименному роману Патриции Хилсбург с успехом прошел по Австралии, Америке, Европе. Для русского читателя есть возможность ощутить прелесть остроты сюжета, динамику развития характеров до просмотра одноименного телесериала.
Изгнание из Эдема. Книга 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Консьержка вскинула на него глаза. Она оторвалась от газеты, отложила ее в сторону и взглянула на Роберта вопросительно.
— Добрый день, — поприветствовал мужчина пожилую женщину. Скажите, я не ошибся. Это тот дом, где жила Сильвия Бертран.
— Да, да. Сильвия жила у нас, — начала женщина. — Вы знаете?
— Да, я знаю.
— Вот ведь какое несчастье, — продолжила женщина. Такая молодая, такая красивая и надо же было ей куда-то ехать и только за тем, что бы там найти свою смерть.
Роберт проглотил комок досады подкативший к самому горлу.
— Бывает! — единственное, что смог он сказать.
— Да, а ведь она была такая хорошая девушка, ну очень хорошая. Никогда с ней не было проблем.
Роберт переминался с ноги на ногу.
— Послушайте, меня интересует, были ли у Сильвии Бертран какие-нибудь родственники? Интересовался ли ей кто-нибудь.
— Да, вы знаете, очень даже интересовался.
Роберт встрепенулся.
— Кто это был?
— Такой молодой, очень красивый мужчина. Он тоже хотел найти ее родственников.
— Деннис Харпер? — Спросил Роберт.
— Да, правильно. Кажется, его звали Харпер. А имя, извините, не помню. Но вот миссис Пайн… Миссис Пайн может вам рассказать все, она очень долго разговаривала с ним.
Из бокового коридора, шаркая старомодными туфлями двигалась миссис Пайн.
— Добрый день, миссис, — Роберт поклонился старой женщине.
Миссис Пайн посмотрела на него, виновато улыбнулась и кивнула головой.
— Добрый день.
— Я интересуюсь Сильвией Бертран.
— Сильвией Бертран? — повторила миссис Пайн.
— Да, я был одним из ее друзей. Меня зовут Роберт Халинген.
— Очень приятно, мистер Халинген. А я миссис Пайн, владелица этого дома.
— И мне очень, очень приятно, — почему-то дважды сказал Роберт.
— Миссис Пайн, вы не скажете, были ли у Сильвии Бертран какие-нибудь родственники?
— Да, да. В тот раз родственниками интересовался Деннис Харпер. Ну тогда… Тогда, я еще не знала что ему еще сказать. А вот теперь я знаю точно, что у нее есть родственники. Ей пришла открытка, ее поздравляют с очередным Днем Рождения.
— С Днем Рождения, — воскликнул Роберт.
— Ну да, с Днем Рождения. Я сейчас принесу.
Женщина неторопливо развернулась и такой же тяжелой шаркающей походкой двинулась в глубину коридора, туда, где была ее квартира.
Роберт привалился к стене и тяжело вздохнул.
— День Рождения, у Сильвии День Рождения, — повторил он задумчивым тоном, — а я и не знал, когда у нее День Рождения. Вот если бы она осталась жива, можно было бы устроить большой праздник. Я бы ей сделал хороший подарок. Ведь теперь я могу себе позволить делать хорошие подарки, тем более Сильвии.
И Роберт задумался, что можно подарить любимой женщине на День Рождения. Роберт долго думал, что бы он мог подарить Сильвии, и так ничего не придумав, встретил миссис Пайн, которая держала в руках почтовую открытку с видом океана.
Она протянула дрожащей рукой открытку Роберту, он перевернул ее и прочел текст:
— Дорогая племянница и кузина, мы поздравляем тебя с Днем Рождения и желаем всяческих благ, счастья, здоровья и надеемся, что ты найдешь время и навестишь своего старого дядю и меня. Дядюшка Круз и кузен Ник. Целуем и обнимаем.
Вновь комок горечи сжал горло Роберта Халенгена.
— Вот ведь как бывает, — сказала миссис Пайн. У нее День Рождения, а ее в живых уже нет, и ни дядя ни кузен об этом не знают.
— Можно, миссис Пайн я возьму эту открытку себе?
— Конечно, конечно, берите. И если вы сообщите им о том что случилось с Сильвией я буду вам очень признательна, мистер Халинген. Потому что писать такие известия у меня не поднимается рука.
— Я понимаю, миссис Пайн, я это сделаю, хотя мне очень тяжело.
— Ну что ж, мистер Халинген, я думаю вы это сделаете лучше меня.
— Не знаю, миссис Пайн, но я сделаю обязательно.
— И еще, мистер Халинген, не собираетесь ли вы в ближайшее время встретиться с Деннисом Харпером и Терезой Макфейл.
— С кем?
— С Терезой Макфейл.
— А кто она? — поинтересовался Роберт.
— Тереза это подруга Сильвии. Она жила в ее квартире. Сильвия поселила у себя свою подругу. А потом пришел Деннис Харпер и они вместе уехали в Мельбурн. Они остановились в отеле Виктория. Тереза несколько раз мне звонила. Она так ждала письма из кинокомпании, что просила меня сразу же ей сообщить, как только придет любое известие. А свой телефон она не оставила. Так что, если вы будете, мистер Халинген, так любезны, то передайте, пожалуйста, вот это письмо Терезе Макфейл.
Роберт взял продолговатый голубой конверт из плотной бумаги.
— Хорошо, миссис Пайн, я обязательно выполню вашу просьбу.
— Вы очень любезны, мистер Халинген.
Роберт и миссис Пайн простились. Мужчина покинул дом. Пройдя полквартала, он подумал:
— Оказывается у Сильвии есть родственники, хотя она мне о них почти ничего не рассказывала, да и я ей ничего не рассказывал о себе. Странно, мы совсем ничего не знали друг о друге. А я смог влюбиться в нее, а она… Она полюбила меня. Ну, черт, как все неудачно складывается в жизни. Ужасно, когда два человека любят друг друга и один из них погибает. Это ужасно, ужасно, — прошептал Роберт. Но надо разобраться с ее деньгами. Потому что иначе я буду всю жизнь чувствовать угрызение совести, как будто эти деньги часть Сильвии и они не дают мне покоя.
Роберт вышел на дорогу, остановил такси.
— Слушаю вас, — спросил темнокожий таксист, когда Роберт уселся на заднее сидение машины.
— Куда?
Роберт несколько мгновений раздумывал, а потом назвал адрес банка, где лежали деньги Сильвии. Водитель запустил двигатель и такси плавно покатилось по улицам Сиднея. Роберт не смотрел в окно. Он весь был погружен в себя. Вспоминал Сильвию, вспоминал ее лучистые глаза, волосы, которые развевает ветер. Вспоминал, как она грациозно расхаживала по палубе «Полярной Звезды», как готовила пищу, как встречала и провожала их, когда они с Деннисом ныряли в поисках сокровищ.
«Да будь они прокляты эти сокровища, если за них пришлось погибнуть Сильвии. К черту, к черту эти сокровища, к черту деньги. Надо отдать их родственникам Сильвии. Может хоть они будут счастливы, может хоть им эти деньги принесут какую-то радость».
Роберт очнулся от своих невеселых мыслей только тогда, когда автомобиль остановился у массивного портала — входа в банк.
— Мы приехали, мистер, — сказал таксист.
— Ах, да, извините.
Роберт рассеянно сунул руку в карман, вынул деньги и рассчитался с водителем. Тот довольно закивал головой, благодаря Роберта за щедрые чаевые.
Халинген вышел из машины и направился в банк.
Один из служащих встретил Роберта и провел его в хранилище, охранники почтительно расступились, увидев Роберта Халингена и сотрудника банка. В это хранилище спускались только очень состоятельные клиенты. Ведь не каждый мог позволить себе иметь сейф в центральном банке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: