Джеки Коллинз - Бестия. Том 1
- Название:Бестия. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интердайджест
- Год:1993
- ISBN:5-86595-092-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеки Коллинз - Бестия. Том 1 краткое содержание
Это единственный роман о мафии, написанный женщиной. Он изобилует интимными подробностями из жизни «сильных мира сего».
В жестоком мире преступного бизнеса, где выживает сильнейший, бедняк-эмигрант сколотил баснословный капитал, прибрал к рукам фешенебельные отели в столице игорного бизнеса Лас-Вегасе. Ценой этого успеха стала личная драма Джино-Тарана — смерть его любимой жены и сына, павших жертвами наемных убийц.
Здесь есть все, что делает книгу бестселлером: лихо закрученный сюжет и неожиданная развязка, «крутой» секс и сентиментальные сцены, роскошь и нищета, жестокость и нежность…
Такие книги трудно отложить в сторону, не дочитав до конца.
Бестия. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы открыли мне страшную тайну, только чтобы уберечь от тяжкого разочарования?
— Нет, надеялся таким образом от вас отделаться. Секс с прекрасными незнакомками не входит в число моих любимых занятий.
— Стыд-позор! Вы не представляете, от чего отказываетесь.
— Представляю. Между прочим, я не сплю с белыми женщинами.
— Черт, — прорычала Лаки. — Вы слишком самоуверенны. Ну, и почему же, позвольте спросить, вы не спите с белыми женщинами?
— Потому что они делятся на две категории.
— Какие?
— Вы действительно хотите знать?
— Иначе зачем бы спрашивала?
— О'кей. Они либо гоняются за легендарным огромным черным пенисом, либо до тошноты либеральны. Знаете ли — «Только посмотрите на меня: я сплю с негром! Разве я не героиня?»
Лаки развеселилась.
— Знаю этот тип. Но уверяю вас, я ни то, ни другое.
— Ну разумеется!
Несколько минут оба молчали.
Стивен спрашивал себя, с чего это он ей все выкладывает. Он рассказал ей о себе более чем достаточно. Когда зажжется свет и они вернутся к реальности, ему будет стыдно.
— Я тоже делю мужчин на две категории, — заявила Лаки. — Стоит мне с кем-то познакомиться, как я сразу вижу, к какому типу он относится.
— Ну и какие же это типы?
— Одни — это те, с кем я тотчас готова трахнуться. А о других мне сначала хочется узнать побольше. Их не так уж много.
Стивен усмехнулся.
— Судя по всему, у вас тоже комплексы. Еще немного — и вы поведаете мне о тяжелом детстве.
— Мой отец не из тех, что встречаются на каждом шагу. В сущности, я не имею права распространяться о нем, иначе мне уже не придется распространяться ни о чем другом.
— Почему? Он что, полицейский?
— Неважно, — Лаки встала и нетерпеливо топнула ногой в парусиновом сапожке. — Дерьмо собачье! И когда мы только отсюда выберемся?
— Сядьте и успокойтесь. Будете заводиться — делу не поможете.
— А я вот желаю завести вас! Вы против? По какой причине?
— По той, что нам предстоит долгая, душная ночь в лифте. Берегите силы.
— Вы правы. — Лаки вернулась в свой угол и расстегнула молнию на сапожках. Потом стащила с себя джинсы. — Уф! Вроде бы полегчало.
— Отчего?
— Разоблачайтесь. Я — уже.
— Мы, кажется, условились…
— Не ради секса, дурачок. Просто так намного прохладнее.
Стивен взвесил ее предложение. Но как это будет выглядеть, если их найдут голыми?
— Держу пари, я знаю, о чем вы думаете, — подколола она.
— О чем же?
— А вот о чем: если я сниму одежду, вдруг она набросится на мою девственную плоть?
Он не смог не засмеяться.
— Вы-таки чокнутая.
— На том стоим. Раздевайтесь. Обещаю не тронуть вас даже пальцем.
Интересно, как она выглядит, подумал Стивен. В кромешной тьме ему не видны были даже очертания ее фигуры. Он представил ее полноватой блондинкой с приятной улыбкой и выступающими зубами.
Лаки тоже стало любопытно, каков он из себя. Должно быть, ученый сухарь, в очках. Какой-нибудь Алекс Хейли, но уж никак не О. Дж. Симпсон.
— Вы ведь не поверили, что я всерьез предложила трахнуться?
Стивен замялся. Он как раз поверил.
— Разумеется, нет.
Лаки злорадно рассмеялась.
— Так вот — да. Ничто так не снимает напряжение, как полноценный трах.
Коста дремал на кушетке, когда вдруг ожил телефон. Он потянулся за трубкой и смахнул настольную лампу. Тогда только он сообразил, что все еще находится в своем офисе. Спотыкаясь о разные предметы, он подошел к письменному столу и снял трубку.
— Коста?
— Да. Кто говорит?
— Это я, Дарио. Я уже думал, что никогда тебя не найду. Звонил в клуб, потом к тебе домой, а потом подумал — может, ты задержался в офисе? Черт побери! Как я рад слышать твой голос!
Дарио. Коста нахмурился.
Тот обращался к нему только в тех случаях, когда ему что-нибудь было нужно.
Так и есть.
— Послушай, Коста, ты должен мне помочь. Я угодил в переплет. Нужно кое от кого избавиться.
— Это не телефонный разговор, — отрезал Коста.
— Не в этом смысле. Просто выдворить его из моих апартаментов.
— Да заткнешься ли ты наконец? — прошипел Коста, силясь представить себе, как можно истолковать эти слова, если их подслушивают. Каждую неделю нанятый им специалист тщательно проверял помещение. Но кто может дать гарантию?
У Дарио задрожал голос.
— Коста, я очень нуждаюсь в помощи. Со мной здесь маньяк, он пытается меня убить. В настоящий момент я запер его в спальне.
— Немедленно выбирайся оттуда! Снимешь номер в отеле, а утром свяжешься со мной. Посмотрим, что можно предпринять.
— Ты не понимаешь… — в голосе Дарио появились истерические нотки. — Я не могу выбраться наружу. Этот подонок завладел моими ключами. Я сижу взаперти.
Коста лихорадочно соображал.
— Полиция, — начал он, но Дарио резко оборвал его.
— Забудь об этом. Отец не простит огласку.
Ага! Картина ясна. На Дарио напал один из его сожителей.
— Я знаю одного человека, — сказал Коста. — Не клади трубку.
— Господи! — завопил Дарио. — Кажется, он выбрался из спальни! Коста! На помощь! Он… он… Господи!
Коста прижимал к уху мертвую трубку.
С широко открытыми от страха глазами и кровоточащими мочками ушей Кэрри с трудом пробралась в угол. Вокруг царил хаос. Ее длинные черные волосы распустились. К горлу подступила желчь. Ей казалось, что ее сейчас вырвет.
Послышался звон разбиваемого стекла. Мимо пронеслись две перепуганные женщины. Одна крикнула другой:
— Скорее на улицу!
Кэрри рванула за ними. И эти женщины, и остальные покупатели тащили с собой продукты — сколько смогли прихватить. В голове у Кэрри билась одна мысль: только бы добраться до автомобиля! Скорее прочь от этих мерзких трущоб!
— Сестра, прихвати-ка это, — какая-то бойкая толстуха сунула ей пачку бумажных полотенец. — Мне столько не утащить, а бросить жалко.
Кэрри тупо взяла полотенца и выбежала на улицу. Где же машина? Где она ее оставила? Да возьми себя в руки, дура ты этакая! Только бы выбраться из этого места!
Да. Автомобиль ждет на стоянке. Но предположим, она сядет за баранку и удерет — что тогда? Ведь ее привело в Гарлем важное дело. Защитить Стивена — вот что важнее всего на свете!
Она вдруг вспомнила, что положила пистолет в сумочку, а та осталась в руках у бандитов.
Кэрри прибежала на стоянку как раз вовремя, чтобы увидеть, как мимо нее в сумерках стрелой промчался замечательный темно-зеленый «кадиллак» — с открытыми окнами, стереомагнитофон включен на полную мощность, два молодых бандита удобно устроились на переднем сиденье. Ну конечно! Ведь ключ от машины тоже остался в сумочке.
Кэрри захотелось плакать, выть — все, что угодно. Вместо этого она стояла, как вкопанная, охваченная ненавистью и суровой решимостью: кто бы ни заманил ее сюда, поплатится жизнью!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: