AngelRad - Where Theres Smoke by AngelRad (пер. Akrill)

Тут можно читать онлайн AngelRad - Where Theres Smoke by AngelRad (пер. Akrill) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современные любовные романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

AngelRad - Where Theres Smoke by AngelRad (пер. Akrill) краткое содержание

Where Theres Smoke by AngelRad (пер. Akrill) - описание и краткое содержание, автор AngelRad, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Джо Трилби мирно живет в своем уединенном доме, пока в ранее пустующий дом по-соседству не въезжает подозрительная женщина...

Where Theres Smoke by AngelRad (пер. Akrill) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Where Theres Smoke by AngelRad (пер. Akrill) - читать книгу онлайн бесплатно, автор AngelRad
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Механизм заботы, заложенный в каждого истинного буча, мгновенно заработал во мне. Я не могла оставить ее в таком состоянии, независимо от того, насколько соблазнительной казалась месть.

- Ну, – начала я, снова садясь рядом с нею, – твой дом не полностью уничтожен. Большинство повреждений коснулись переднего крыльца и крыши. Есть несколько мест, опаленных огнем. Но небольшой ремонт может снова сделать дом пригодным для жилья за пару дней. Я знаю хорошую клининговую бригаду, которая поможет избавиться от следов воды и сажи. И я накрою чем-нибудь крышу, чтобы дождь не заливал дом, пока ремонт не закончен, – я нервно покосилась на Миранду, прочистила горло и продолжила, – а вы с Надеждой можете пока пожить здесь.

Миранда покачала головой.

- О, нет. То есть, ты и так много для нас сделала. Мы не можем...

- Никаких проблем, – я почти чувствовала отвращение к себе из-за того, что стремилась помочь... чтобы Миранда была рядом со мной. Я быстро продолжила настолько беспечно, насколько смогла. – Я могу спать на диване, а вы с Надеждой получите кровать. У меня есть чистые полотенца, постельное белье и хороший напор воды. О, и в качестве дополнительной премии, я могу приготовить неплохой омлет. Давай. Это будет совершенно. Это удовольствие для меня – быть рядом с вами.

- Ты, правда, не против?

- Вовсе нет. Разве не так должны поступать добрые соседи?

Миранда улыбнулась и кивнула.

- Тогда ладно. Мы с удовольствием останемся.

И мне понадобилась вся моя сила воли, чтобы не приняться прыгать и плясать от счастья, хотя я все равно порывисто вскочила с дивана.

- Я просто не могу передать, насколько я благодарна... – продолжила Миранда, – это просто... ты была такой великолепной, Джо. Не знаю, как тебя отблагодарить.

Я смущенно махнула рукой.

- Не стоит, пообещай мне только одну вещь.

- Какую?

- В конце концов, когда все закончится, и ты уже небудешь гостем в моем доме, ведь сейчас, когда я думаю об этом, мое предложение может показаться неприличным и неуклюжим... В общем, после всего, возможно, ты позволишь мне когда-нибудь пригласить тебя на настоящее свидание.

Миранда хихикнула, кивнула и широкая улыбка, яркая, как полуденное солнце, осветила ее лицо.

- Ты сумасшедшая, знаешь? Но еще и очень симпатичная. Так что, да, я позволю тебе пригласить меня. И я довольно уверенно могу пообещать, что тебе ответят «да».

- Правда? – я почувствовала такое облегчение, слишком потрясенная и слишком счастливая, чтобы понять что-то большее, чем кивок и улыбка.

Миранда встала и подошла ко мне. Она прикоснулась ко мне и, как и той ночью на танцполе, ее тело мягко прижалось к моему. Ее руки обвили мою шеи, и она прошептала «правда», прежде чем ее губы нашли мои.

Конец

Автор: AngelRad ( angel.rad@gmail.com)

Переводчик: Akrill ( akrill@bk.ru)

Примечания

1

Примечение переводчика: Малыш Рут – прозвище американского бейсболиста Джорджа Германа Рута

2

Примечение переводчика: U-Haul – фирма, предоставляющая грузовики различной вместимости для переездов по всей территории США

3

Примечение переводчика: «Tetzlaff and Cameron Portable Repair Unit» – Тецлафф и Кэмерон портативная ремонтная единица. «Came Por nit» – что-то вроде «плата по возвращению ничтожеств», «laff able Repair» – что-то вроде «ржачный ремонт»

4

Примечение переводчика: Pine Sol – средство для чистки деревянных предметов домашнего хозяйства, которое изначально содержало сосновое масло

5

Примечение переводчика: Winn Dixie – сеть супермаркетов розничной торговли

6

Примечение переводчика: Creamsicles – брэнд, под которым продаются замороженные десерты – брусок ванильного мороженого на деревянной палочке, покрытый сверху слоем фруктового льда

7

Примечение переводчика: Синдром U-haul – ужасный недуг, действующий на лесбиянок. Известный также, как «порыв воссоединиться», синдромом U-haul называют странное желание лесбиянок съехаться вместе после очень короткого срока свиданий

8

Примечение переводчика: "Больное хрупкое сердце" ("Achy Breaky Heart") – песня Билли Рея Сайруса (Billy Ray Cyrus), певца в стиле кантри

9

Примечение переводчика: Риба Макинтайр – певица-кантри и актриса, родом из США

10

Примечение переводчика: Дорис Дэй – американская певица и актриса, за свою карьеру снявшаяся более чем в 40 фильмах и записавшая 45 музыкальных альбомов

11

Примечение переводчика: «Перри Мейсон» – американский телесериал, транслировавшийся с сентября 1957 года по май 1966 года. Перри Мейсона сыграл актёр Рэймонд Бёрр. В своё время сериал был «самым успешным и продолжительным среди сериалов об адвокатах»

12

Примечение переводчика: Квантико – это крупнейшая база Корпуса морской пехоты США. Также на ней находятся штаб морской пехоты и президентская эскадрилья вертолётов. На территории располагаются различные федеральные ведомства, такие как: Управление по борьбе с наркотиками, Академия ФБР, Лаборатория ФБР, а также Военно-морской отдел по расследованию преступлений

13

Примечение переводчика: Пепперони – острая разновидность салями итало-американского происхождения. Обычно делается из свинины, хотя встречаются американские разновидности, приготовленные из смеси говядины, курицы и свинины

14

Примечение переводчика: Fisher Price – интернет-магазин детских игрушек

15

Примечение переводчика: Марта Хелен Стюарт — американская бизнесвумен, телеведущая и писательница, получившая известность и состояние благодаря советам по домоводству

16

Примечение переводчика: Попурри – представляют собой смесь высушенных, ароматных растений, используемых для обеспечения нежного естественного запаха внутри зданий, чаще всего в жилых помещениях. Как правило, их помещают в декоративную деревянную миску, или упаковывают в небольшой пакетике из прозрачной ткани

17

Примечение переводчика: ‘Home and Gardens’ – глянцевый журнал идей дизайна интерьера

18

Примечение переводчика: Krispy Kremes – сеть магазинчиков по продаже пончиков и кофе

19

Примечение переводчика: Nyquil – бренд лекарственных препаратов, предназначенных для снятия симптомов простуды

20

Примечение переводчика: Барри Манилоу – американский эстрадный певец

21

Примечение переводчика: Метод Ламаза – техника подготовки к родам, разработанная в 1950-х годах французским акушером Фернаном Ламазом в качестве альтернативы медицинскому вмешательству во время родов. Основная цель «метода Ламаза» — повышение уверенности матери в ее способности родить, помощь в устранении болезненных и болевых ощущений, облегчение родового процесса и создание психологически комфортного настроя. В программу подготовки входят дыхательные методики, комплекс упражнений для мышечного расслабления, обучение способам медитации, релаксации, «спонтанного толкания», основам массажа, ароматерапия, горячие и холодные компрессы, использование «родильного мяча» (в йоге это фитбол)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


AngelRad читать все книги автора по порядку

AngelRad - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Where Theres Smoke by AngelRad (пер. Akrill) отзывы


Отзывы читателей о книге Where Theres Smoke by AngelRad (пер. Akrill), автор: AngelRad. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x