Люсинда Райли - Цветы любви, цветы надежды
- Название:Цветы любви, цветы надежды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аст
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-078754-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Люсинда Райли - Цветы любви, цветы надежды краткое содержание
Изысканная, романтичная история, которая разворачивается в волшебном мире имения Уортон-Парк и в Таиланде...
Джулия Форрестер выросла в Уортон-Парке, под крылом деда, разводившего орхидеи, — и однажды уехала в большой мир...
А потом случилась трагедия, и Джулия, убитая горем, вернулась в родной дом.
Именно там, среди роскошных экзотических цветов, Джулии предстоит не только узнать тайну прошлого своей семьи, но и встретить мужчину, который подарит ей новую любовь и радость жизни.
Загадки былого.
Любовь и ненависть, боль утраты и обретение надежды...
Цветы любви, цветы надежды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Где-то рядом раздаются хлопки, и я возвращаюсь в огромную комнату, к Киту, который стоит рядом с роялем и смотрит на меня с благоговейным восторгом.
— Вау! — восклицает он. — Блестяще!
— Спасибо.
— Ты такая юная! У тебя такие маленькие пальчики, но они так быстро летают по клавишам! Как тебе удается?
— Не знаю. Просто... так получается.
— Муж тети Кроуфорд, Гарри, или лорд Кроуфорд, был превосходным концертирующим пианистом. Ты знала об этом?
— Нет.
— Это его рояль. Он умер, когда я был еще совсем маленьким. Мне не довелось слышать, как он играет. Ты можешь исполнить что-нибудь еще?
Теперь на его лице написано искреннее воодушевление.
—Я... наверное, мне пора идти.
— Ну, хотя бы еще одну пьесу, пожалуйста!
— Ладно, — киваю я и начинаю играть «Рапсодию на тему Паганини» Рахманинова.
Музыка опять уносит меня в далекие фантастические дали, и я не сразу прихожу в себя от внезапного громкого крика.
— Хватит! Немедленно прекрати!
Я перестаю играть и смотрю в дверной проем гостиной. Там стоит высокая худая женщина с седыми волосами и полыхающим от гнева лицом. Мое сердце начинает отчаянно колотиться.
Кит подходит к пожилой даме:
— Простите, тетя. Это я попросил Джулию сыграть. Вы спали, и я не мог спросить у вас разрешения. Мы вас разбудили?
Леди Кроуфорд меряет его суровым взглядом.
— Нет, вы меня не разбудили. Но дело не в этом, Кит. Разве ты не знаешь, что я никому не разрешаю играть на этом рояле?
— Еще раз простите, я не знал. Но Джулия такая молодец! Ей всего одиннадцать лет, а она играет как заправский пианист.
— Довольно! — рявкает тетя.
Кит жестом манит меня к двери. Когда прохожу мимо леди Кроуфорд, она меня останавливает.
— Ты внучка Стаффорда? — Строгая леди буравит меня холодным взглядом голубых глаз.
— Да, леди Кроуфорд.
Я замечаю, как смягчается ее взгляд. Кажется, дама вот-вот расплачется.
— Мне... очень жаль твою маму, — через силу произносит она.
— Джулия принесла вам орхидею, — перебивает Кит, почувствовав напряжение. — Это новый цветок в теплице ее дедушки. Верно, Джулия? — Он поощрительно смотрит на меня.
— Да, — бормочу я, с трудом сдерживая слезы. — Надеюсь, он вам понравится.
— Конечно, понравится. — Леди Кроуфорд кивает. — Передай дедушке большое спасибо.
Алисия терпеливо стояла в очереди за каталогом распродаваемых товаров.
— Ты когда-нибудь заходила в этот дом в детстве? — спросила она у Джулии.
— Да, один раз.
— Довольно пошлые херувимчики, правда? — Алисия показала на потолок.
— Мне они всегда нравились, — отозвалась Джулия.
— Какой старый дом! — Алисия взяла каталог и устремилась вслед за толпой через холл по коридору в большую комнату, обшитую дубовыми панелями, где были все предметы, выставленные на распродажу. Она протянула каталог Джулии. — Жаль, что это кресло продано! Кроуфорды пользовались им триста лет, — задумчиво проговорила она. — Конец эпохи и все такое. Давай походим... — Алисия взяла сестру под руку и подвела ее к изящной, но треснувшей греческой урне. Судя по мху, покрывающему внутренний ободок, посудина использовалась в качестве кашпо для летних цветов. — Может, купим для папы?
— Можно. Решай сама. — Джулия пожала плечами.
Почувствовав угасающий интерес сестры и собственное раздражение, Алисия предложила:
— Давай разойдемся в разные стороны. Так быстрее осмотрим ассортимент. Ты начнешь с этого края, а я с того. Встретимся через десять минут у двери.
Джулия кивнула, и Алисия побрела вдоль противоположной стены. В последнее время Джулия отвыкла от толпы и теперь испытывала приступ клаустрофобии. Она протиснулась сквозь толпу в более свободное пространство комнаты. В углу виднелся разборный стол, рядом стояла женщина. Джулия не знала, куда деваться, поэтому подошла поближе.
— Эти предметы не участвуют в распродаже, — сообщила женщина. — Здесь в основном безделушки. Они продаются по отдельности, и вы можете их купить.
Джулия взяла зачитанную детскую книжку. Открыв ее, увидела дату: 1926 год. И надпись: «Хьюго от бабушки с любовью». Здесь были также Ежегодник Уилфреда за 1932 год и «Сад с ноготками» Кейт Гринуэй.
Дети Кроуфордов читали эти рассказы на протяжении пятидесяти лет... Джулия решила купить их и сберечь для тех, кто рос в Уортон-Парке.
Слева от стола она увидела потрепанную картонную коробку, полную гравюр и эстампов. Джулия бегло просмотрела выполненные пером литографии, изображающие Великий лондонский пожар, древние корабли и уродливые здания. Среди них лежал потертый коричневый конверт.
В конверте оказались акварельные рисунки, запечатлевшие различные сорта орхидей. Кремовый пергамент, на котором работал неизвестный автор, был покрыт коричневыми пятнами. Джулия поняла, что рисунки выполнены не профессиональным художником, а вдохновенным любителем. Однако если поместить их в рамку и повесить на стену, они будут очень неплохо смотреться. На каждом листке под стеблем растения виднелись написанные карандашом латинские названия сортов.
— Сколько это стоит? — спросила Джулия у продавщицы.
Женщина взяла у нее конверт.
— Не знаю. Цена не проставлена.
— Что, если я дам двадцать фунтов — по пять фунтов за каждый? — предложила Джулия.
Женщина взглянула на невзрачные рисунки и пожала плечами:
— Если хотите, забирайте всю серию за десять фунтов.
— Спасибо.
Джулия достала деньги из кошелька, заплатила и пошла обратно, чтобы встретиться с Алисией, которая уже ждала ее в условленном месте.
Алисия увидела под мышкой у Джулии конверт и книги.
— Ты что-то нашла? — радостно спросила она.
—Да.
— Дашь посмотреть?
— Покажу, когда приедем домой.
— Ладно, — кивнула Алисия. — А я хочу приобрести урну, которую мы с тобой видели. Это лот под номером шесть, так что, надеюсь, мы не задержимся здесь надолго. Аукцион должен начаться с минуты на минуту.
— Я подожду тебя на улице. Прогуляюсь, подышу свежим воздухом: в помещении очень душно.
— Хорошо. — Алисия порылась в сумочке, достала ключи и протянула их сестре. — Возьми на всякий случай — вдруг я задержусь. Встречаемся у парадного входа через полчаса. Поможешь снести мои трофеи с крыльца.
— Спасибо. — Джулия взяла ключи. — До встречи.
Она вышла из комнаты, побрела по коридору и вернулась в парадный холл. Сейчас здесь было пусто. Остановившись, девушка глянула на потолок. Нарисованные херувимы были на месте. Их не трогала царящая рядом суета. Затем ее взгляд упал на дверь, ведущую в гостиную с большим роялем, на котором она однажды играла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: