Мейв Бинчи - Сердце и душа
- Название:Сердце и душа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Москва: ACT: CORPUS
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-078146-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мейв Бинчи - Сердце и душа краткое содержание
Роман “Сердце и душа” известной ирландской писательницы Мейв Бинчи повествует о буднях одной кардиологической клиники в тихом районе Дублина, где пересекаются пути самых разных людей. Кардиолог Клара Кейси подавала большие надежды, пока не встретила будущего мужа и не родила двух дочерей. Теперь она в разводе, карьера не удалась, а от взрослых детей сплошные проблемы. Деклан Кэрролл вырос на окраинах Дублина, его родители отказывали себе во всем, чтобы их сын стал доктором, и теперь ему предстоят очередные полгода стажировки, чтобы приблизиться к исполнению мечты. Жизнерадостная медсестра Фиона всегда любила свою работу, ведь именно она помогла ей забыться после краха личной жизни и расставания с обманщиком Шейном. Полячка Аня приехала в Дублин, чтобы заработать побольше денег для своей матери и восстановить их доброе имя на родине. У всех них разные жизненные истории и разные проблемы, но однажды они случайно встречаются, и это навсегда меняет их жизнь.
Сердце и душа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
У нее закружилась голова, и она оперлась о припаркованную машину. Может быть, это не мама. На дороге происходит куча аварий.
На негнущихся ногах Хилари отправилась к месту катастрофы. Вокруг уже собралась толпа, ожидали приезда “скорой помощи”. Немолодая пара сидела на стульях, которые кто-то принес для них из соседнего дома. Мужчину трясло.
— Она выскочила из ниоткуда, просто вдруг выросла перед машиной в ночной рубашке. Ее глаза… она ничего не видела. Она не понимала, где находится. Господи, кто-нибудь, скажите, она еще дышит?
На лицах окружающих читался отрицательный ответ. Хилари медленно подошла ближе.
Тело прикрывала какая-то накидка, но из-под нее выглядывали знакомые тапочки. Хилари покачнулась и схватила полицейского за руку, чтобы не упасть.
— Это моя мать, — проговорила она. — Я знаю, это она. Это ее тапочки.
И она почувствовала, как сползает на землю.
Когда Хилари пришла в себя, толпа еще не разошлась. Приехала “скорая помощь”, и Хилари смотрела, как тело ее матери грузят в машину. Затем чьи-то многочисленные руки помоги Хилари встать и забраться в кабину. Ей сказали, что у нее шок и она нуждается в медицинской помощи. Прежде чем они уехали, Хилари попросила:
— Пожалуйста, кто-нибудь, скажите этому бедолаге, что он не виноват. Моя мама страдала слабоумием, ему не за что себя винить…
Она села в “скорую” рядом с безжизненным телом Джессики.
По этой самой дороге две недели назад они ехали в “Сиреневый двор”. Почему она не послушалась ничьих советов, почему не отвезла маму туда? Тогда не было бы всего этого кошмара и Джессика была бы жива. Во всем виновата Хилари. Она знала, что чувство вины будет преследовать ее до конца жизни.
Когда сына наконец-то отпустили домой, отец Деклана устроил торжественную вечеринку на улице Сент-Иарлат. В честь этого события перекрасили фасад дома, хотя Фиона была уверена, что Деклан навряд ли это заметит. Надо будет его тщательно проинструктировать, чтобы он восхитился оконными ящиками с цветами, посаженными Матти Скарлетом, оценил новые шторы, над которыми его мать корпела последние три недели.
— Как здорово, что ты их навещала, спасибо тебе.
Деклан с Фионой шли по больничному коридору, взявшись за руки. Он уже обходился без костылей, просто опирался на палку.
— А как же иначе? Мы с твоей мамой теперь лучшие подруги. Правда-правда.
— Она столько суетится, я боялся, что она с ума тебя сведет.
— Зря боялся, нам это не грозит, мы обе без ума от тебя, — рассмеялась Фиона.
— Она добрая, хорошая, но я буквально зверею, когда слышу, как она всем твердит, какая я важная персона. — Деклан старался быть честным.
— Не волнуйся, на эту тему я ее уже просветила, сказала, что ты бестолковый бездельник и зря занимаешь место в нашем центре.
— Не может быть!
— Конечно, не может, дуралей. Я сказала ей правду — что ты отличный доктор и что все ждут-не дождутся твоего возвращения.
— Похоже, вы не поладили с моим заместителем? — Деклан знал, каким будет ответ. Его зам был высокомерным хамом, и все его терпеть не могли.
— Хватит напрашиваться на комплименты. Ну-ка, выпрямись, завтра ты должен произвести на всех впечатление. И кстати, не забудь похвалить новое мамино платье, которое она наденет по случаю.
— Она купила себе обновку? — Деклан не поверил своим ушам.
— Ну, если совсем честно, то его купила я, на распродаже, а она дала мне денег.
— Ты ходила на распродажу?
— Да, и что? — Фиона порозовела, она не умела лгать. — Ну, хорошо, я ходила в обычный магазин, там были скидки. Платье ей фантастически идет. Она долго не соглашалась его брать, пока я не сказала, что оно из общества Викентия де Поля.
— Кто еще будет?
— Люди из клиники, несколько твоих приятелей, друг твоего отца Матти, его жена и еще эти его то ли дети, то ли внуки, которые разговаривают, как пришельцы.
Деклан рассмеялся:
— Они отличные ребята. Сейчас им, наверное, лет шестнадцать.
— Семнадцать. Они копят на поездку за границу в весенние каникулы и готовы работать официантами. Но когда они заговорили с твоими папой и мамой про деньги, Матти им чуть головы не оторвал. Так что теперь они помогают бесплатно.
— Это никуда не годится. Я им заплачу потихоньку. Отличная парочка — знаешь, они ведь даже не родственники Матти и Лиззи.
— Я не знала. А что же они там делают?
— Этого никто не знает, кто-то не мог прокормить их, кажется, они двоюродные брат и сестра первого мужа Кэти…
— Кэти?
— Дочь Матти и Лиззи, уж это-то я знаю. Она будет на вечеринке?
— Нет, у нее крупный заказ, она обслуживает концерт каких-то молодых музыкантов. И пусть только кто-нибудь посмеет заикнуться, что Сент-Иарлат не центр Вселенной!
— Я еще не доехал домой, но уже чудовищно устал, — пожаловался Деклан.
— Может, тебе стоит полежать? — предложила Фиона.
— Вот бы…
— Ни в коем случае. У тебя сил, как у цыпленка. Зачем ты мне такой сдался? — хитро прищурилась девушка, но ее голос звучал нежно, и она помнила, что Деклан только-только восстанавливается после аварии.
Аня нарисовала огромный плакат со словами “Добро пожаловать домой, Деклан!” и растянула его между окнами спален. Соседи вышли к калиткам поглазеть, и Пэдди принялся зазывать всех в дом.
— Парнишка будет рад видеть вас, — убеждал их он.
Молли в темно-фиолетовом платье с кружевным воротником выглядела сногсшибательно. Она сделала красивую прическу и, как ни странно, совершенно не суетилась. Деклан ничего не понимал. Мать не бегала кругами, рассаживая гостей, напротив, она сидела и безмятежно потягивала вино. Что у них тут произошло за время его отсутствия?
Мод и Саймон, напоминавшие представителей иной цивилизации, встречали гостей. Фиона попала в точку, сравнив их с инопланетянами: именно так они и разговаривали, один начинал фразу, другой ее подхватывал.
— Сегодня все на улице Сент-Иарлат хотят поздравить тебя… — На лице Мод сверкнула улыбка.
— … с возвращением домой после тяжелых испытаний, — закончил Саймон.
— Все сожалеют о случившемся… — продолжила Мод.
— …особенно владельцы той кошки, — серьезно пояснил Саймон.
Деклан почувствовал, что теряет нить разговора, как нередко бывает при общении с близнецами.
— Кошки?
— Кошки, за которой погнался Димплз, когда убежал от твоего отца, — пояснила Мод с таким выражением, будто Деклан не только стал хромым, но еще и повредился рассудком.
— Я и забыл про нее, — признался Деклан.
— Ну что же, ей будет приятно об этом узнать, — сказал Саймон. — Она боялась зайти поприветствовать тебя…
— Владелица кошки. Сама кошка совершенно ничего не помнит, — пояснила Мод.
— Слушайте, я так понимаю, вы помогаете на вечеринке. Я хотел вас отблагодарить. — Деклан полез в карман за евро.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: