Пейдж Тун - В погоне за Дейзи
- Название:В погоне за Дейзи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2009
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пейдж Тун - В погоне за Дейзи краткое содержание
Влюбиться слишком быстро – верный путь к разбитому сердцу...
Дейзи бросили, бесцеремонно кинули. И не только в этом дело… У Дейзи есть тайна, которой она не поделилась даже с лучшей подругой, и из-за которой оставила в прошлом и мужчин, и собственную семью. Но жизнь все равно продолжается, и приходить в себя лучше как можно дальше от дома. Ухватившись за шанс посмотреть мир, Дейзи собирает чемоданы и устраивается работать в фирму по обслуживанию самых высокооплачиваемых в мире автогонщиков, участвующих в Гран-при "Формулы-1". Из Бразилии в Италию, из Мельбурна в Монте-Карло — жизнь превращается в настоящий калейдоскоп. Но ничто — и никто — не в силах удержать Дейзи от очередной влюбленности, на этот раз в мужчину, готового рисковать жизнью и счастьем ради скорости, опасности и головокружительного успеха.
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Куратор перевода LuSt
Переводчики: LuSt, ЛаЛуна, Immigrantka, Annett, Annabelle, Linara, Мел Эванс
Редакторы: LuSt, Reine deNeige
Консультант Arven
Принять участие в работе Лиги переводчиков: http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=9855
В погоне за Дейзи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не уволит, — обрывает мои стенания Фредерик. — Саймону нравятся люди, которые могут за себя постоять. Тебе давно следовало так поступить.
Минуты тянутся, а Холли все нет и нет. Наконец она появляется, и вид у нее торжествующий.
— Поговорила с ним? — громко шепчу я.
— Я все слышу, — устало произносит Фредерик. — Выкладывай, что там и как. — Он делает знак Клаусу и Гертруде, а также остальным сотрудникам, пристально следившим за заварушкой.
— Да, поговорила, — отвечает Холли. — И больше такого не повторится.
— Не может быть!
— Очень даже может!
— Что ты имеешь в виду? Что ты ему сказала? — не унимаюсь я.
— Что мы не домашние животные Каталины, и у нас есть свои обязанности, а если ей нужен личный помощник, то почему бы ему не нанять для нее отдельного человека. Денег у него предостаточно.
— О нет, ты ведь не сказала ему про деньги! — ужасаюсь я.
— Еще как сказала!
— И как он это воспринял?
— Нормально.
— Нормально?
— Да, именно. Больше она не будет к нам приставать.
Раньше я никогда не видела Холли с такой стороны, и теперь она слегка меня пугает.
— Так, дай-ка я уточню: Саймон собирается нанять для своей жены личного помощника, потому что ты его надоумила?
— Уж не знаю, собирается или нет. Может, он просто велит этой глупой корове самой разбираться со своими тортильями.
Фредерик смеется. Смотрю на него и глазам не верю. Он никогда не смеется. Во всяком случае на кухне.
— Молодец! — громко хвалит он Холли.
— Спасибо! — Она расплывается в улыбке.
— Итак, Дейзи, — рявкает начальник, вновь становясь самим собой. — Ты закончила с бобами? Мы не можем возиться с ними весь день.
— Да, шеф! — Вместе со всеми обитателями кухни в последний раз восхищенно смотрю на Холли и возвращаюсь к своим делам.
* * * * *
Позже, когда мы драим столешницы, на кухне появляются Пит и Дэн.
— Это правда? — Дэн горит желанием все разузнать. — Что ты послала Каталину на три веселых буквы?
— Черт, новости разносятся со скоростью света, — смеется Холли. — С чего ты взял? Откуда такие сведения?
— Они с Саймоном крупно повздорили. Кертис все слышал.
Кертис — это один из инженеров. Низенький лысый толстячок, который любит сплетничать даже больше, чем вкусно покушать.
— Правда? — спрашиваю я. — А почему?
— Ну, Луиш сказал...
— Луиш? А он-то тут при чем? — вклиниваюсь я.
— Кертис рассказал Луишу, а Луиш передал нам.
— Господи, испорченный телефон какой-то, — ворчу я, начиная чувствовать отвращение ко всей этой истории.
— Заткнись, Дейзи. Дай человеку договорить. — Подруга шлепает меня по руке.
— Саймон просто твердил, что вы не ее прислуга и...
— Правда? — вопим мы с Холли, опять перебивая Дэна.
— И чтобы она не дергала вас, потому что у вас есть своя работа.
— Серьезно? — восклицаю я.
— Да, полный дурдом. Ух она и орала!
— Поделом ей, — строго заявляет виновница торжества.
— Теперь мы будем у нее не в чести, — сокрушаюсь я.
— Как будто раньше были, — парирует Холли, вскидывая подбородок.
— Хм...
— Дейзи! Хватит ныть! Это же здорово. Старая глупая коврижка больше не будет нас донимать!
— Девчонки, идете куда-нибудь вечером? — меняет тему Пит.
— Не поздновато ли? — спрашиваю я и получаю в ответ недоуменные взгляды. — Да шучу я, шучу! А вы куда собрались?
— Хотели прошвырнуться по барам на Рамбла, — отвечает Пит.
— Звучит заманчиво!
* * * * *
Наступает день гонки, а накануне во мне было столько сангрии, что я удивляюсь, как не превратилась в винный кувшин. Стоя на кухне, рассеянно мну в руках пачку риса, когда меня окликает Фредерик.
— Ты почему не подаешь завтрак?
— Простите, шеф. — Осторожно кладу рис на стол.
— Займись этим! Ты опять с похмелья?
— Нет, нет, что вы! — вру я, желая побыстрее убраться из кухни. Однако ноги сами останавливаются, когда я замечаю, кто стоит перед сервировочным столом.
— Вот ты где, — говорит Уилл.
— Прости! — Заставляю себя сдвинуться с места и спешу к столу. — Давно ждешь?
— Всего минуту.
— Что тебе предложить? — Поднимаю на собеседника взгляд, вижу его голубые глаза и стараюсь сдержать дрожь. Стоит в них заглянуть, и они неизменно меня удивляют.
— Ходили куда-нибудь вечером? — интересуется Уилл.
— Да, в бар в Старом городе.
— Понравилось?
— Очень. Тебе тоже надо было пойти. — Знаю-знаю, я это уже говорила, но не могу удержаться. — Луиш забегал ненадолго. Кстати, а вот и он.
Уилл оборачивается как раз в тот момент, когда второй пилот присоединяется к нашей компании.
— В порядке? — бросает Уилл.
— В полном, — бурчит Луиш, глядя на меня. — Доброе утро, Дейзи.
Роняю челюсть.
— Что? — спрашивает он.
— Ты только что назвал меня Дейзи.
— А тебя разве не так зовут? — настораживается Луиш.
— Да, но... Ладно, забудь. — Трясу головой. — Что желаешь?
Готовлю его заказ и вдруг замечаю, что Уилл нетерпеливо постукивает ногой.
— Ой, прости, Уилл, — извиняюсь я, когда до меня доходит, что его надо было обслужить первым.
— Он может и подождать. Он привык быть вторым, — подмигивает мне Луиш, но, взглянув на его напарника, я вижу, что тому не смешно. Вчера бразилец квалифицировался на поуле. Уилл же проехал блестяще, хотя явно недостаточно блестяще для своего потенциала, и квалифицировался вторым.
— Извини за эту сцену, — говорю я Уиллу, когда Луиш отходит и плюхается за столик к одному из наших инженеров. — Что тебе предложить?
Он мрачно глядит на меня, потом отвечает:
— То же самое.
Только теперь понимаю, что Луиш в кои-то веки выбрал на завтрак здоровую пищу и даже прихватил излюбленный протеиновый коктейль Уилла.
Расстроенная, торопливо собираю заказ.
— Фьють! — свистит Луиш проходящему мимо его столика напарнику, но тот не реагирует и направляется к лестнице, чтобы подняться в свою комнату.
Устало вздыхаю и начинаю прибирать сервировочный стол.
— Не дашь мне яичницу с беконом, плюшка? — Поднимаю голову и вижу Луиша с миской недоеденных мюсли. — И это тоже забери. — Он протягивает свой стакан. — Не представляю, как Уилл пьет эту гадость.
— «Эта гадость» не вредит его результатам, — огрызаюсь я.
— Но и не помогает, — парирует Луиш, затем добавляет, указывая на кофейник: — Черный кофе. — Наполняю чашку и вручаю ее этому несносному типу. — М-м-м, совсем другое дело, — тянет он, делая глоток. И тут в дверях появляется его личный тренер. — Merda ! — Что, полагаю, значит «дерьмо». — Давай сюда коктейль! Живо! — Луиш машет мне, указывая на стакан, который я как раз собиралась вылить.
— Ой, прости! — невинно говорю я, спуская коктейль в раковину. Сдерживаю смех, когда Жоау замечает на тарелке подопечного бекон и начинает тарахтеть по-португальски.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: