Луиза Бэгшоу - Высокие маки
- Название:Высокие маки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1999
- ISBN:5-237-02805-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Луиза Бэгшоу - Высокие маки краткое содержание
Они — хищницы, тигрицы большого бизнеса. Они знают, чего хотят. Они — сильные, красивые, целеустремленные. Они идут к успеху разными дорогами: кто из бедных кварталов, кто из роскошных особняков. Они используют разные средства: кто красоту и секс, кто интриги и ложь, кто талант и упрямство. Они — разные, но в чем-то похожие. Каждая из них, чтобы добиться своей цели, готова на все…
Высокие маки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нина иногда из злорадства предлагала что-то «Дракону». Когда там отказывались, она обращалась к его конкурентам. У «Дракона» есть собственные программы. Но они намного отстали от «Высоких маков». На рынке они откусывали от доли пирога Тони. В первый день, когда акции «Дракона» резко упали, Нина открыла бутылку шампанского. Тогда «Высокие маки» были еще в малом бизнесе, но им уже было недолго там оставаться.
— Да, успех — дело тяжелое, — сказал Генри. — Как и ты сама.
— Я? Да я просто зефир. Послушай, это действительно необходимо?
— Да, очень, — сказал Генри и с рассеянным видом запустил пальцы в волосы.
— Тогда, может, я поработаю с тобой?
— Сегодня вечером?
— Да, но если не хочешь, не будем, — покраснев, сказала Нина.
— Да нет, очень хорошо. К тебе пойдем или ко мне?
Похоже, что мы договариваемся о свидании.
— О, у тебя было бы прекрасно. И нет, это не похоже на то, будто мы договариваемся о свидании, — сказала Нина с горечью. — Не беспокойся, я все понимаю.
— Давай вернемся в отель, — сказал Джек, целуя ее В лоб и в брови. — Ну ты и заводишь меня, честное слово. — Он наклонился к ней, опершись руками о стол. — Там в спальне тоже есть стол, и я хотел бы оголить твой зад и…
— Джек! — Элизабет его оттолкнула. — Боже мой, это единственное, о чем ты можешь думать?
Он ухмыльнулся.
— Не-а, иногда я представляю, как ты на мне. Как я тебя мою в ванне…
Элизабет покраснела.
— Прекрати сейчас же. У нас это не сексуальное путешествие, Джек. Это серьезное дело, это мой серьезный бизнес.
— Да я знаю. — Джек выпрямился и позволил ей вырваться из сильных рук. — На меня это произвело очень большое впечатление…
— ..и вызвало удивление.
Он пожал плечами.
— Да, и это. Признаюсь. Но слушай, детка, сейчас положение дел меняется, тебе не надо ни о чем беспокоиться. У тебя будет достаточно денег, своя доля из этого, бизнеса, а когда мы приедем в Техас, мы сможем…
— Подожди секунду, — Элизабет подняла руку, — не спеши. Что ты только что сказал?
Джек покачал головой.
— Да, ты права. Я все смешал. Я слишком тороплюсь. Но я же целый год тренировался в скоростном спуске. — Он опустился перед ней на одно колено и взял ее руку в свою. — Элизабет, ты знаешь, я люблю тебя. А ты любишь меня. Если только ты не очень хорошая актриса. Ты выйдешь за меня замуж?
— Джек…
Лицо его слегка затуманилось.
— Да или нет, дорогая?
— Может быть, — ответила Элизабет.
Джек ошарашенно посмотрел на нее. Потом встал и грозно нахмурился.
— Может быть? Ты же знаешь, я готовился к этой сцене. — Он полез в карман, вынул голубую бархатную коробочку и открыл. Внутри лежало кольцо из белого золота с изумрудами и бриллиантами. — Настоящая романтика и все такое. Я должен тебе сказать, девушка, ответ «может быть» здесь не годится. Мы что, еще продолжаем играть в разные игры? Разве мы этот вопрос не решили?
— О да, — Элизабет закивала, заморгав от подступивших слез, — мы решили. Поэтому я и сказала «может быть». Я действительно тебя люблю, Джек. И всегда любила. Я хочу выйти за тебя замуж.
— Но тогда в чем проблема?
Она указала на офис у него за спиной.
— В этом проблема, Джек. «Высокие маки». Это мое, я это не продаю. Не сейчас. Мы на пороге чрезвычайного… Я ждала этого всю жизнь… Стать кем-то заслуженно. По праву. Я не могу это бросить, вернуться обратно…
Джек тяжело опустился в кресло.
— Дорогая, у меня нет выбора. Я единственный ребенок в семье, у меня сотни акров техасской земли, два отеля, конюшня, полная лучших арабских жеребцов. Я не могу все это продать.
— Ты можешь делать все, что хочешь.
— Ты можешь приехать и помогать мне в бизнесе. Я знаю, что ты чувствуешь…
— Нет, — сказала она. — Нет. Ты не знаешь.
Джек нахмурился.
— Дорогая, но мысли реально. Как я могу жить здесь?
Не могу же я стать кем-то вроде домохозяйки в штанах?
Мой бизнес — это то, чем занимается шесть поколений нашей семьи.
— А моим бизнесом занимается одно поколение. — Элизабет рукой смахнула слезы. — Слушай, спасибо тебе, конечно, за предложение. Правда…
— Нет! — закричал Джек. Он схватил ее за руку, прижал к сердцу. — Ты не можешь мне сказать «нет». Нам предназначено быть вместе.
Элизабет посмотрела на него. Он такой красивый, такой совершенный, и она так сильно его любит. Но Элизабет знала и другое: если она бросит «Высокие маки» ради него, любовь скоро превратится в ненависть.
Тоска сжала ее сердце так сильно, что ей стало трудно дышать.
— О Боже! — Крупная слеза сбежала по нежной щеке. — Я тоже так думаю. ***
Нина оставила Элизабет в покое до конца дня. Было странно видеть Джека Тэйлора во плоти. Такой загорелый, настоящий техасец, похожий на мужчину с сигарет «Мальборо», только живой. Она не могла вообразить его на лыжах. Или даже на свидании с дерзкой леди Элизабет. Сам он был сплошная любезность, когда Элизабет представила его. Сказал что-то насчет того, что они были ярыми врагами, а стали еще более ярыми друзьями. Но он все равно казался каким-то погруженным в себя. В этом они соответствовал и друг другу.
У Нины тоже был отсутствующий вид.
— Рада познакомиться с вами, — сказала она. — Элизабет, ты можешь зайти к Генри вечером в любое время.
Нам надо проверить его новинку.
— Конечно, конечно. — Элизабет собралась уходить. — Сегодня днем меня не будет, хорошо? Я отвезу Джека в аэропорт.
— Да занимайся чем хочешь, — ответила Нина.
Было еще светло, когда она пришла к Генри. Какой все-таки Лондон красивый город, когда позволишь себе всмотреться в него, в силуэты домов, освещенных закатным солнцем, или в таинственный сумеречный час. Она увидела пару голубей, взволнованно топтавшихся на крыше дома Генри. Птицы важно разгуливали, гортанно воркуя. Дерево перед дверью было покрыто зелеными листьями. Нина поднялась по ступеням и устало дернула за колокольчик. Как было бы хорошо иметь хоть один свободный вечер. Но она надеялась, программа, ради которой ее вытащил из дома Нэймет, стоит того.
— Эй, входи, входи.
Генри провел ее на кухню, где он любил работать по вечерам. В дальнем углу у него стоял компьютер, он занимался программированием, не отходя далеко от банок с кофе и продуктов. Сегодня вечером Генри был в сером спортивном костюме и спортивных тапочках. Он казался расслабленным, очень уверенным в себе. Нина была в том же костюме от Джона Галлиано, что и весь день.
Она устала от клиентов, шея ныла от телефонной трубки, которую она прижимала щекой целый день.
— У тебя усталый вид.
— Ты прав. — Она потерла шею. — Ну что, можем приступить? Я бы хотела посмотреть, что ты предлагаешь.
— Я тут работал кое над чем, — начал Генри. — Программный продукт. Я назвал его «Домашний офис».
Шрифт:
Интервал:
Закладка: