Крис Брэдфорд - Возвращение воина
- Название:Возвращение воина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крис Брэдфорд - Возвращение воина краткое содержание
У него лишь одна цель: вернуться в Лондон к своей сестре, Джесс.
Но, ступив на землю Англии, Джек ощущает себя дальше от дома, чем когда-либо. Его сестра пропала, чума охватила город, а дуэль вскоре проверит его навыки самурая, грозя ему смертью.
Мрачная тень нависла над Джеком и друзьями. Времени не хватает, но им нужно раскрыть тайну исчезновения Джесс, пока не поздно…
Возвращение воина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, — соврал Джек. Его тело болело, множество колотых ран от рапиры сэра Тоби еще саднило, словно он прокатился сквозь куст с шипами. И он не мог забыть, что проиграл в дуэли. Он не мог поверить, что меч самурая можно было превзойти, но рапира сэра Тоби оказалась быстрым и эффективным оружием. Его противник смог попасть много раз раньше, чем Джек успел найти слабость в его технике. Если бы рапира не сломалась, сэр Тоби точно пронзил бы его ею.
— Нам-мьехо-ренгэ-кьо-нам-мьехо-ренгэ-кьо… — бормотал под нос Йори, оковы звякали в такт. Джек знал, что его друг медитировал, пытаясь отдалиться от неприятной ситуации.
— Может, удастся как-то сбежать? — сказала Акико, встала и осмотрела прутья своей камеры.
Безумный смех из камеры в дальнем конце ответил на ее слова.
— Сбежать? Нужны крылья, чтобы сбежать из этой ямы отчаяния! — сказала гора тряпок.
До этого Джек думал, что они одни были в этой части тюрьмы. Но теперь грязное беззубое лицо появилось между прутьями. Растрепанное существо облизнуло потрескавшиеся губы, потянуло к ним тощие, как у скелета, пальцы.
— Не надейтесь! — прохрипел голос. — Мы все обречены. Дьявол правит этой адской тюрьмой.
— Почему вы без оков? — спросил Джек, радуясь, что прутья защищают его от этого безумца.
— Я ждал тут суда так долго, что цепи меня уже не держат, — ответил он со смехом. — Они соскользнули с моих костей, — он показал Джеку свои худые запястья.
Джеку стало еще хуже. Они умрут от голода, не смогут освободиться!
— Меня зовут Артур, кстати, — продолжил пленник, а потом нахмурился, — так я думал… Многие зовут меня Безумный Боб, — он беззубо улыбнулся. — Рад знакомству!
Джек осторожно кивнул и повернулся к Акико.
— Нам нужно найти… — Джек чуть не подпрыгнул. Она стояла перед его камерой.
— Уже, — сказала она с хитрой улыбкой.
Он потрясенно уставился на нее.
— Н-но как?
— Прутья сверху изогнуты от веса крыши, — она указала, где брешь была шире. — Я смогла пролезть.
Хоть он знал о навыках ниндзя Акико, Джек все равно поразился ее ловкости. Он думал, только белка могла взобраться по прутьям и проникнуть в такую узкую брешь.
— Птица с крыльями! — охнул пленник.
— Я поищу ключи, — прошептала Акико и пошла к темной лестнице, — от дверей и ваших оков.
— Не переживай за меня, — Йори закончил напев. Он поднял руки без оков.
Глаза Безумного Боба стали черными дырами потрясения и страха.
— Это колдовство!
— Нет, оковы просто проржавели, — спокойно объяснил Йори. — Немного пения — мягкого киай-дзюцу, как сказал бы сенсей Ямада — и хрупкий металл стал трескаться.
Джек посмотрел на свои оковы. Они были новыми. Пение их не разобьет.
— Я вернусь с нашим оружием и, надеюсь, с твоей сумкой, — сказала Акико и пропала на лестнице.
— Мы ее больше не увидим, — ехидно пробормотал Безумный Боб.
Джек раздраженно посмотрел на него.
— Она вернется. Вы не знаете Акико.
Он рассмеялся, как маньяк.
— Как только птица взлетает, она не вернется в свою клетку.
Пытаясь не слушать его, Джек встал и потянул за свои оковы. Он верил в Акико, но был шанс, что она не найдет ключи от его цепей. И он не мог просто сидеть и ничего не делать, он снова дернул за цепи. Но они не поддавались.
— Давай! — поддерживал Безумный Боб. — Тяни, мой пылкий. Я бы хотел увидеть, как ты потянешь за собой всю стену.
Джек уперся ногой в кирпичи, стиснул зубы и дернул изо всех сил. Он тянул, пока силы не иссякли, и он рухнул на пол, задыхаясь, сердце гремело.
— Думаю, она сдвинулась на полдюйма, — сказал Безумный Боб.
Джек хмуро посмотрел на него, попытался вытащить ладони из оков. Но они были темными, и от его стараний получились только царапины на коже и кровь на запястьях.
— О, это больно, — посочувствовал сосед. — Но через пару месяцев они сами слетят…
— Молчи, Боб! — рявкнул Джек, терпение было на исходе. А потом он услышал журчание и развернулся. Йори стоял в углу своей камеры и писал.
— Для этого есть ведро! — возмутился Безумный Боб, словно от этого их окружение станет хуже.
Но даже Джек был удивлен. Такие жуткие манеры не вязались с поведением его друга.
— Что ты делаешь? — осведомился он.
— Запасной план, — ответил Йори, вставая на четвереньки и царапая стену краем свои оков. — Кирпич разъели иней и влага. Моя моча поможет растворить кусочки цемента, и если помочь… — он вытащил комок цемента и отодвинулся. — Вот!
Йори вытащил кирпич, и стало видно переулок и свободу.
— Молодец, Йори! — сказал Джек, друг вытащил еще один кирпич, потом еще.
Безумный Боб недовольно фыркнул.
— Юлий не обрадуется! — отметил он.
Йори расширил дыру. Они услышали звяканье ключей и шаги на лестнице. Джек с надеждой переглянулся с Йори. Когда Акико вернется с ключами, они будут свободны.
— Не знаю, чего вы улыбаетесь, — сказал Безумный Боб. — Это не ваша подруга. Это Юлий!
И он захохотал, а Джек понял, что он был прав. Шаги были слишком тяжелыми для Акико.
— Иди! — прошипел Джек Йори. — Уходи, пока можешь!
Глаза Йори расширились от ужаса.
— А как же ты?
— Я буду в порядке, — сказал Джек, свет лампы стало видно с лестницы. — Иди!
Йори нырнул в дыру за миг до того, как крупный бородатый мужчина с огромным животом прошел в коридор. Сжимая масляную лампу, он посмотрел на две пустые камеры и нахмурился.
— Разве вас не было трое?
Джек молчал. Безумный Боб беззубо улыбнулся и пожал плечами.
— Не важно, — сказал тюремщик, отцепил ключи от пояса и открыл камеру Джека. — Суд все равно тебя накажет.
— Только если докажут мою вину, — сказал Джек.
— Докажут? — Безумный Боб рассмеялся, пока Джека тащили к лестнице. — Ты уже виновен, потому что находишься тут!
7
Суд
— Кто дальше? — осведомился судья. Мужчина со строгим лицом, впавшими щеками, седыми, убранными назад, волосами и острой бородкой, он выглядел как дьявол в старости. Он был в мантии с меховым подбоем, шелковая рубашка была с кружевом на шее, тяжелая золотая цепь с драгоценным камнем висела на шее.
Писарь посмотрел на документы в свете свечи.
— Английский матрос и два чужака из Японии, — он посмотрел на группу пленников, занимающую четыре ряда в зале суда и позвал. — Джек Флетчер, Акико Датэ и Йори Санада, пройдите к стойке!
Джек поднялся и подошел к судье, сидящему за большой трибуной из красного дерева. По бокам от него, как хищники, ждущие добычу, устроились его помощники, поджимая губы и щуря глаза.
— Где твои спутники? — спросил едко судья.
— Им не понравилось, как их приняли в Англии, и они ушли, — ответил Джек, надеясь, что Йори и Акико ушли. Изумленный шепот зазвучал среди зрителей, собравшихся в галерее с видом на суд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: