Нора Робертс - Белладонна
- Название:Белладонна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Издательство Центрполиграф
- Год:2011
- Город:М.
- ISBN:978-5-227-03115-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нора Робертс - Белладонна краткое содержание
Белладонна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вы и представить себе этого не можете. — Ньюмэн отрешенно указал на витиевато разукрашенный стул. — Жильцы — сущие дети. Им нужен поводырь, кто-то, кто станет бить их по рукам, когда они нарушают правила. Я в должности управляющего уже десять лет, три года в этом доме, и истории, которые я мог бы рассказать…
Поскольку Кольт опасался, что управдом сделает это, он резко оборвал его на полуслове:
— Почему бы вам не рассказать мне о жильцах пентхауса?
— Я мало что могу рассказать. — Прежде чем сесть, Ньюмэн старательно расправил брюки на коленях. Он скрестил ноги, продемонстрировав носки с рисунком в виде разноцветных ромбов. — Как уже объяснял другому детективу, я никогда их не видел. Они жили здесь всего четыре месяца.
— Но разве вы не показываете квартиры жильцам, мистер Ньюмэн? Не принимаете их заявления и просьбы?
— Как правило, так и бывает, но в данном случае жилец присылал справки и заверенный чек на оплату первого и последнего месяца ренты по почте.
— И часто вы сдаете квартиры таким способом?
— Не часто, нет… — Откашлявшись, Ньюмэн принялся теребить узел галстука. — За письмом следовал телефонный звонок. Мистер Дэвис, жилец, объяснил, что он друг мистера и миссис Эллисон. Они снимали этот пентхаус в течение трех лет. Милая пара, с очень хорошим вкусом. Они переехали в Бостон. И поскольку он был с ними знаком, ему не надо было осматривать квартиру. Он заявил, что его несколько раз приглашали на ужин и на другие семейные события. Ему явно не терпелось заполучить квартиру, понимаете, и поскольку документы оказались в полном порядке…
— Вы проверяли их?
— Конечно. — Поджав губы, Ньюмэн распрямил спину. — Я ответственно подхожу к своим обязанностям.
— И чем занимался этот Дэвис?
— Он инженер в местной фирме. Когда я связался с ними, они дали ему самые положительные характеристики.
— Какая фирма?
— У меня осталась бумага. — Ньюмэн потянулся за тонкой папкой на кофейном столике. — «Фокс энджиниринг», — начал он, а затем продиктовал адрес и номер телефона. — И конечно, я связался с его прежним арендодателем. У нас, управдомов, свои этические нормы. Меня заверили, что мистер Дэвис — идеальный жилец, спокойный, ответственный, чистоплотный и всегда вовремя платит за квартиру. Это и убедило меня, что все чисто.
— Но на самом деле вы никогда не видели мистера Дэвиса?
— Это большое здание. Некоторых жильцов я вообще никогда не вижу. Это со всякими смутьянами я встречаюсь регулярно, а мистер Дэвис никогда не причинял неприятностей.
— «Никогда не причинял неприятностей», — мрачно думал Кольт, завершив долгий процесс перехода из квартиры в квартиру. Он нес с собой копии договора об аренде, отзывы и письмо Дэвиса. Время перевалило за полдень, и он уже опросил большинство жильцов, которые удосужились открыть дверь. И только трое из них утверждали, что видели таинственного мистера Дэвиса. Теперь у Кольта появилось три заметно отличающихся друг от друга описания, добавившиеся в его досье.
Полицейская печать на двери пентхауса препятствовала его входу. Он мог бы сорвать печать, но сомневался, что найдет внутри что-нибудь достойное внимания.
И вот он начал с самого верха и отправился вниз по этажам. Сейчас он опрашивал жильцов третьего этажа, чувствуя ужасное раздражение и начинающуюся мигрень.
Он постучал в квартиру номер 302 и почувствовал, что за ним наблюдают в глазок. Загремела цепочка, щелкнул замок. Теперь его открыто разглядывала старушенция с дикой копной волос, выкрашенных в неправдоподобно рыжий цвет. У нее были яркие голубые глаза, от которых в разные стороны разбежались лучики морщинок, когда она, прищурившись, принялась разглядывать его. Ее толстовка с надписью «Денверские кони» размером напоминала палатку, скрывая около двухсот фунтов чистого веса, прикинул Кольт на глаз. У нее уже было два подбородка и намечался третий.
— Ты слишком хорош собой, чтобы продавать то, что мне совсем не нужно.
— Да, мэм. — Если бы у Кольта была шляпа, он приподнял бы ее. — Я вообще ничего не продаю. Полиция проводит расследование. Я хотел бы задать вам несколько вопросов относительно ваших соседей по дому.
— Ты полицейский? Но тогда у тебя был бы значок.
Похоже, она оказалась гораздо проницательнее, чем Ньюмэн.
— Да, мэм, я не полицейский, я веду частное расследование.
— Детектив? — Голубые глаза засияли, как прозрачные лампочки. — Как Сэм Спэйд? [3] Сэм Спэйд — частный детектив, персонаж фильма режиссера Хамфри Богарта «Мальтийский сокол». (Примеч. ред.)
Клянусь, Хамфри Богарт был самым сексуальным мужчиной на свете. Если бы я оказалась на месте Мэри Астор, то не стала бы и задумываться из-за какой-то глупой птицы, если бы могла заполучить его.
— Нет, мэм. — Кольт на мгновение задумался, но потом догадался, что она говорила о «Мальтийском соколе». — Я больше похожу на Лорин Бэколл. [4] Лорин Бэколл — американская актриса, признанная одной из величайших звезд Голливуда. (Примеч. ред.)
Неплохо они зажгли в «Большом сне».
Довольная, она громко и похотливо расхохоталась.
— Черт подери, точно. Ладно, проходи, чего топтаться на пороге.
Кольт вошел, и ему тут же пришлось начать маневрировать между мебелью и кошками. Квартира была полна и тем и другим. Столы, стулья, лампы, некоторые из них очень старинные, другие — забракованные материалы с гаражной распродажи, были в беспорядке расставлены в просторной гостиной. Полдюжины кошек всех мастей свернулись клубочком или свободно развалились где им вздумалось.
— Я собираю, — пояснила хозяйка квартиры, а затем плюхнулась на диванчик эпохи Людовика Пятнадцатого. Ее объемы заняли три четверти подушек, так что Кольт мудро выбрал жалкое кресло с выцветшим узором, изображающим войну колониальных солдат с английскими солдатами. — Я — Эстер Мэвис.
— Кольт Найтшейд. — Кольт философски отнесся к тощей серой кошке, которая растянулась у него на коленях, а другая запрыгнула на подлокотник кресла, чтобы обнюхать его волосы.
— Ну и что мы расследуем, мистер Найтшейд?
— Мы проверяем жильца, который снимал пентхаус.
— Того, что только что переехал? — Она почесала один из своих подбородков. — Я вчера видела компанию здоровенных парней, которые выносили вещи и грузили в микроавтобус.
Как и несколько других свидетелей, подумал Кольт. И никто не обратил внимания, было ли на микроавтобусе название компании, занимающейся грузоперевозками.
— А вы не обратили внимания, что это был за микроавтобус, миссис Мэвис?
— Мисс, — поправила она его. — Очень большой. И они вели себя не так, как большинство переезжающих.
— Ну?
— Они работали очень быстро. Не как люди, которым платят по часам. Ну, вы меня понимаете. И выносили несколько очень даже неплохих вещей. — Ее яркие глаза окинули комнату. — Я люблю мебель. Там был столик, который я с удовольствием прибрала бы к рукам. Не знаю, правда, куда бы я его приткнула, но я всегда нахожу место для новых вещей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: