Стефани - Солнце полуночи
- Название:Солнце полуночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефани - Солнце полуночи краткое содержание
Солнце полуночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Все в порядке.
Я подождал несколько секунд, наблюдая за Беллой, и только после этого отставил стакан в сторону.
- Вот что бывает, когда целуешься слишком хорошо, - без ложной скромности констатировал я, надеясь, что эта фраза не вызовет у Беллы новый приступ смеха.
- В этом-то и проблема: ты все делаешь слишком хорошо...
Я улыбнулся: до нынешнего момента я не считал это проблемой.
К щекам Беллы снова возвращался румянец, а блеск в глазах был таким, что я был готов сам отменить поездку, чтобы побольше времени провести наедине.
- Тебе очень идет синий цвет.
Румянец стал еще более выразительным.
- Слушай, я изо всех сил стараюсь не терять присутствие духа, так что, может, поедем?
То, что Белла нервничает, было заметно, и мне было важно еще раз убедиться, что это именно волнение, а не страх.
- Ты действительно переживаешь не из-за того, что собираешься в гости к вампирам, а потому что боишься им не понравиться?
- Именно, - абсолютно искренне ответила она.
- Ты потрясающая девушка! - не менее искренне восхитился я.
Но для того, чтобы окончательно убедить меня, что с ней уже на самом деле все в порядке, Белле было достаточно начать дебаты по уже, казалось бы, решенному вопросу — кто сядет за руль. Но здесь вариантов быть не могло.
Мы выехали за пределы Форкса, и я с удовольствием наблюдал, как Белла изучает окрестности. Я был уверен, что в своем воображении она уже нарисовала себе совсем иное «логово вампиров», чем то, что ей предстоит увидеть. Как бы то ни было, все мы живем во власти стереотипов. И тем интереснее, когда жизнь дает нам возможность их разрушить.
Примечание
1
Прим. переводчика - Здесь температура по Фаренгейту, что приблизительно 37 градусов по Цельсию
2
Все в порядке, Эдвард? (исп.)
3
Прошу прощения (исп.)
4
Эмметт, пожалуйста, помогите своему брату (исп.)
5
В английском языке выражение «fall in love» - влюбиться, полюбить, дословно переводится, как «упасть в любовь», поэтому здесь «падение» относится именно к оригинальному выражению. (прим. редактора)
6
Сиэтл расположен на берегах залива Пьюджет-Саунд – прим. переводчика
7
Гоат Рокс – цепь массивных вулканических вершин в Каскадном хребте на юге штата Вашингтон, названая так в честь обитающих там горных козлов – прим. переводчика.
Интервал:
Закладка: