Джилл Шелвис - Не везет так не везет
- Название:Не везет так не везет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:5-17-039663-5, 5-9713-4513-3, 5-9762-2318-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джилл Шелвис - Не везет так не везет краткое содержание
Расстаться с женихом прямо у алтаря.
Оказаться в странном отеле, персонал которого отнюдь не вызывает доверия.
Обнаружить у себя в номере… мягко говоря, не совсем одетого красавца.
И в довершение всего наткнуться на труп — в буквальном смысле этого слова!
Вот уж поистине не везет так не везет!
Правда, красавец из номера — самый талантливый детектив со времен Шерлока Холмса. К тому же он холост и совсем не прочь вступить в брак.
Так, может, все к лучшему?..
Не везет так не везет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Немного успокоившись, Шелли рассмеялась:
— Завтра всем вашим ограничениям придет конец. Я совращу вас такими аппетитными кушаньями, что вы не устоите и наедитесь до отвала.
Не донеся виноградину до рта, Брианна многозначительно взглянула на Купера, как бы напоминая ему, что завтра он должен покинуть пансионат. В ответ он загадочно улыбнулся. Разочаровывать ее во время приема пищи было бы нетактично.
Данте наклонился и забрал у Шелли пустой поднос. Она взглянула на него снизу вверх, как на своего бога. Купер задался вопросом, что почувствовал бы он сам, если бы кто-то смотрел на него с таким же благоговением, восхищением и восторгом. В данный момент взгляд Брианны трудно было назвать даже добрым.
— Один из нас утром уедет отсюда, — сказала она Шелли.
Данте молча покачал головой.
— Нет? — удивленно воскликнула Брианна. — Отчего же?
— До того как уляжется снежная буря, дороги расчищать не начнут. Мы все надолго заперты в этой ловушке.
— А где же вы спите в подобных случаях?
— О, за нас волноваться не нужно, — выпалила Шелли. — В доме имеются служебные помещения, в которых нам разрешается находиться в экстренных ситуациях. Вы даже не заметите нашего присутствия. — Она стала наливать из бутылки вино в бокалы Купера и Брианны. Внезапно в одном из бокалов что-то подозрительно звякнуло. Брианна взяла бокал и, взглянув в него, испуганно воскликнула:
— Там на донышке осколок стекла!
Шелли обмерла, вытаращив глаза. Данте невозмутимо забрал у Брианны бокал и спокойно сказал:
— Ничего страшного, всякое бывает.
Он отобрал у Шелли бутылку, поставил ее на стол и вывел перепуганную повариху из комнаты.
В столовой воцарилась напряженная тишина. Купер испытующе смотрел на Брианну, сидевшую с непроницаемым лицом.
— Итак, мы в капкане, — нарушил Купер затянувшееся молчание. — Рекомендую расслабиться и насладиться вином.
Он наполнил содержимым бутылки чистый бокал. Брианна взяла его за ножку и молча осушила одним залпом.
— Не советую торопиться, принцесса! — предупредил ее Купер. — В горах вино быстро ударяет в голову. Выпейте воды, это пойдет вам на пользу.
Она лишь усмехнулась в ответ. Он рассмеялся и вскинул вверх руки.
— Я только хотел предостеречь вас от мук похмелья!
— Лучше бы я напилась у себя дома и не забиралась в эти проклятые горы! — жалобно проскулила Брианна.
Купер снова рассмеялся, и тогда она схватила виноградину с таким видом, словно намеревалась запустить ею в него с другого конца стола. Он молча наслаждался ее растерянностью, сравнимой разве что с отчаянием кандидата в президенты США, потерпевшего поражение на выборах. Купер и сам до недавних пор был в подобном положении, пока не предпринял решительный шаг и не оставил свою работу, спасая остатки разума. Как это ни странно, теперь его совершенно не беспокоило то, что он превратился в безработного.
Улыбнувшись своим мыслям, Купер с аппетитом принялся за сыр и печенье. Но внезапно послышавшиеся из коридора незнакомые шаги вынудили его насторожиться. Это был не Данте, у того туфли были на резиновой подошве, и не повариха, легкую поступь которой он знал. Шаги были неторопливые и тяжелые, сопровождавшиеся странным позвякиванием и бряцанием. От ужаса у Брианны глаза полезли на лоб.
— Что это? — прошипела она. Кряк, бряк, звяк. Кряк, бряк, звяк.
— Не «что», а «кто», — уточнил Купер, мрачнея. — К нам пожаловал ночной гость.
— Это не Шелли и не Данте! — пролепетала Брианна.
— Верно, это кто-то другой, — согласился Купер. Тяжелые шаги приближались, словно неумолимый рок. Брианна ахнула, вскочила из-за стола и побежала вокруг него к Куперу в поисках защиты. Купер отодвинул для нее стул, однако Брианна внезапно поскользнулась и стала падать.
К счастью, Купер успел ее поймать. При этом локоны Брианны больно хлестнули его по лицу, зато груди очутились в его протянутых руках. Он сжал эти тугие полусферы ладонями и ощутил неописуемое блаженство. Брианна повисла у него на шее и прижалась к нему. Однако насладиться в полной мере этим пассажем ему помешало появление в комнате высокого худого незнакомца, черты лица которого скрадывали тени.
— Извините, у кого-нибудь из вас есть электрический фонарь? — спросил он с сильным шотландским акцентом.
Брианна обмерла. Купер крепче прижал ее к себе.
Ночной гость прошел в глубь комнаты. В неверном свете свечей стало видно, что это обыкновенный смертный, лет тридцати, опоясанный широким ремнем с подвешенными к нему слесарными инструментами, а не привидение. Теперь объяснились и пугающие звуки, сопровождавшие его шаги.
Брианна перевела дух и высвободилась из объятий Купера с проворством рыси.
— Фонаря, к сожалению, у нас нет, приятель, — сказал он, оборачиваясь к монтеру.
— Проклятие! — воскликнул шотландец, почесал затылок и добавил: — Я попытаюсь запустить генератор, но мне нужен осветительный прибор.
— Бог тебе в помощь! — сказал Купер.
— Все линии электропередачи в округе повреждены. Нам придется просидеть здесь без света черт знает сколько времени, если я не запущу этот проклятый генератор. Ну, я пошел…
Шотландец снова взлохматил свою огненно-рыжую шевелюру и вышел из гостиной, бряцая инструментами, словно рыцарь — доспехами.
— Если я позову его сюда, — шепнул Купер на ухо Брианны, — ты прыгнешь еще раз мне на колени?
— Какой вы, право, проказник! — шутливо отозвалась она.
— Правда? Но еще минуту назад ты не хотела выпускать меня из своих цепких лапок! — в тон ей промурлыкал Купер, ухватил ее за талию и усадил к себе на колени.
Брианна повела плечиками и заерзала, вызывая волнение у него в чреслах. Ягодицы у нее были плотные и упругие.
— Отпустите меня немедленно! — вскрикнула она, почувствовав его возбуждение.
Но у Купера были иные намерения. С нахальной улыбкой придерживая ее за талию, он промолвил:
— Не отпущу, пока не поблагодаришь меня за то, что я тебя спас!
— Спас? От кого же?
— Ты ведь хотела, чтобы я тебя спас? — с лукавой усмешкой спросил он.
— Похоже, что злоупотреблять вином не следует вам, а не мне! — взвизгнула Брианна, беспокойно ерзая. — Вы несносный грубиян!
— А ты непоседа! Сиди смирно на моих коленях! — резонно возразил Купер, однако на всякий случай отпустил ее.
Брианна вскочила и одернула свитер, лишив Купера удовольствия созерцать ее бесподобный пупок. Но теперь, когда он знал, какой на ней бюстгальтер, он утешился воспоминанием о тончайшей ткани и торчащих сосках, очень приятных на ощупь. А как славно было бы подразнить их языком, легонько подергивая колечко, продетое сквозь пупок, и медленно стянуть миниатюрные ажурные трусики с се бедер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: