Джеки Коллинз - Шансы. Том 1
- Название:Шансы. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеки Коллинз - Шансы. Том 1 краткое содержание
Роман открывает трилогию, объединенную общим сюжетом, повествующим о жизни членов клана Сантанджело. Герой романа — Джино Сантанджело — проходит путь от уличного мальчишки до воротилы крупного бизнеса, часто преступая закон, но сохраняя при этом человеческие качества.
Шансы. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Джино, — с напряжением в голосе произнесла Клементина, — Освальд хочет обсудить с тобой один вопрос. Если только тебя это не слишком затруднит, то, возможно, ты согласишься подъехать сюда завтра к десяти утра, он будет ждать тебя в своем кабинете. Дело это… очень личное. А мы с Синди в это время пройдемся по магазинам.
Джино удивился. Что же это за дело, личное настолько, что о нем нельзя поговорить в городе?
— Хорошо, — коротко ответил он.
— Так… Ну, мне нужно показаться гостям… Ты извинишь меня, я знаю.
Он смотрел ей вслед. Умопомрачительная шлюха.
Краем глаза Джино поймал веселящуюся Синди. Женщины красивее среди присутствовавших не было.
Джино и сам не мог объяснить, почему ни к той, ни к другой он не испытывал абсолютно никакого желания. Может, потому, что начал он слишком уж рано? Чересчур много женщин, вот он и пресытился — теперь даже один раз за ночь казался ненужным излишеством. Когда-то занятия любовью представлялись ему увлекательной; волнующей игрой. И вот на смену этому волнению пришла скука. Да. Скука.
Очень может быть, что в этом виноват он сам.
Джино усмехнулся. Вспомнил о Джейке. О том, как собирался с ним рассчитаться. На губах его появилась улыбка. У Парнишки были яйца! Это Джино по душе. Хорошее, мужское качество.
Да, так и будет. Сначала он преподаст Парнишке урок, а потом разрешит вновь вернуться в свою семью.
— Почему бы нам не пообедать? — в третий раз задал свой вопрос Генри Маффлин-младший.
Склонив головку набок, Синди кокетливо посмотрела на него.
— Просто мне неприятно будет видеть, как Джино разжует тебя и выплюнет.
— Смех один!
Теперь он уже не был тем зеленым юнцом, что увивался когда-то вокруг Клементины Дьюк. Угри прошли, и в тридцать один год он стал владельцем весьма приличного состояния, которое оставил ему не так давно умерший отец.
— Отлично сказано, Генри! — Она испытывала наслаждение, видя, как его глаза жадно шарят по ее груди.
— Я говорю с-с-совершенно с-с-серьезно! — упрямо твердил Генри. Несмотря на курс интенсивной терапии, он так и не избавился от заикания. — Я хочу п-п-пообедать с тобой. Просто п-п-пообедать. Что в этом дурного, тем более что я обещаю вести себя прилично?
Синди вспомнила о докладе частного детектива. Листок с текстом она спрятала дома под матрасом.
«Мистер Сантанджело вышел из клуба примерно в десять минут первого ночи. Его сопровождали двое мужчин, один из которых вел машину. Вместе с мистером Сантанджело вышла девушка — высокого роста, черноволосая. Они проследовали до…»
— Ну? — не отступал Генри.
— Хорошо, — согласилась Синди, удивляясь самой себе. — Почему бы и нет?
Генри просиял. В самом деле, почему бы и нет? Его переполняло ликование. Жена Джино Сантанджело согласилась пообедать с ним. Конечно же, они отправятся в «Плазу». Цветы. Шампанское. И предусмотрительно заказанный наверху номер. Или — так, может, даже лучше — пообедать уже в номере?
— В понедельник? — с волнением спросил он.
— Вторник. — Синди и самой было интересно, с чего это ее так понесло, но тем не менее она решила быть последовательной до конца.
— Великолепно.
— Я думаю. Она хихикнула.
Джино расхаживал по кабинету. На память пришла их первая встреча в этой самой комнате — Освальд показался ему тогда недалеким простачком. Да-да, наивным, как ягненок.
Он взял со стола серебряный нож для бумаги, небрежно подбросил на ладони, как бы взвешивая. В этот момент вошел сенатор.
— Вечер вчера был на славу, — бодро заметил Джино. Освальд кивнул. Набрякшие под глазами тяжелые мешки, казалось, тянули его лицо вниз. Он был явно не в настроении поддерживать светскую болтовню.
— Джино, — начал он, переходя прямо к делу, — просьбы, с которыми я обращался к тебе раньше, были просто несущественными мелочами.
Джино аккуратно положил нож на место. Начало ему не понравилось, как не понравилась и манера речи Освальда — тот говорил, склонив голову на плечо, избегая смотреть в глаза собеседнику.
— Согласен, — осторожно признал он.
— Я неоднократно напоминал тебе, что может наступить такой момент, когда потребуется действительно серьезная услуга…
Джино тут же насторожился.
— Насколько серьезная?
— Весьма… серьезная. Наступило молчание.
— Продолжайте, — выдавил наконец из себя Джино. Сенатор прочистил горло.
— Мне необходимо устранить одного человека, — медленно проговорил он, — и я хочу, чтобы ты лично проследил за этим.
КЭРРИ. 1937
Бернард Даймс сидел в кожаном кресле в своем кабинете — том самом, где Кэрри когда-то наводила порядок. Глазами она быстро обвела помещение, заметив только незначительные перемены. Те же серебряные рамки с фотографиями знаменитостей. Афиши на стенах. Огромный письменный стол по-прежнему завален кучей бумаг, к которым никому не позволялось прикасаться.
На звук открываемой двери Бернард повернулся вместе с креслом.
— Мне остаться, сэр? — сдержанно осведомился Роджер.
— Нет-нет. Все в порядке. Я позвоню, когда ты понадобишься. — Он махнул рукой, отсылая швейцара прочь. — Садись, Кэрри.
Сев на стул, Кэрри уставилась взглядом на свои сложенные на коленях руки.
— Мы ведь знакомы, не правда ли? — мягко спросил он.
Она с удивлением посмотрела на него.
— Да.
— У меня очень хорошая память на лица. Встретив человека, я уже никогда не забуду его. Меня только сводит с ума то, что иногда я не в состоянии вспомнить, при каких обстоятельствах мы виделись. Ну, так где же мы познакомились с тобой?
— П-простите? — Она запнулась от волнения.
— Где?
— Здесь. — Кэрри чувствовала себя озадаченной.
— Здесь?
— Да, сэр. Я работала у вас.
— Вот как? — Теперь уже удивился он. — Когда?
— О, это было несколько лет назад, — едва слышно пробормотала она. — Тогда я была совсем молоденькой.
Он смотрел на нее, в недоумении подняв брови домиком.
— Нет, не может быть… Наверное, где-то в другом месте.
— Я работала у вас.
Но Бернарда это не убедило.
— Мистер Даймс, я работала у вас, в этом самом доме в двадцать шестом году. Мне пришлось внезапно уйти от вас по… семейным причинам.
Недоумение на его лице сменилось недоверием.
— Правда, — взволнованно продолжала Кэрри, — это правда. Неужели вы не помните? Я встретила вас в итальянском ресторанчике. Меня подвел к вам хозяин, и вы согласились дать мне работу. Вы должны это помнить.
Перед глазами Бернарда появилась маленькая худенькая девочка, ничуть не похожая на эту сидевшую напротив молодую женщину. Волосы заплетены в косички, одета кое-как, на лице ни намека на косметику, но Бернард Даймс не смог бы в течение двадцати трех лет быть весьма процветающим продюсером, если бы оказался неспособным все-таки узнать красивую женщину, которую видел пусть даже многие годы назад.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: