Линда Ховард - На острие

Тут можно читать онлайн Линда Ховард - На острие - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Остросюжетные любовные романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Линда Ховард - На острие

Линда Ховард - На острие краткое содержание

На острие - описание и краткое содержание, автор Линда Ховард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Линда Ховард / Linda Howard

На острие / The Cutting Edge


Руководитель службы безопасности компании, Бретт Ратленд ,получает приказ расследовать случай растраты. Подозреваемые – весь бухгалтерский отдел, а в особенности, скромная и симпатичная Тесса Конвей. Бретт притворяется влюбленным в Тессу, надеясь уличить ее в преступлении. Тесса удивлена внезапным вниманием такого красивого мужчины, и потрясена собственными ответными чувствами.

Однако, она уже обожглась в предыдущих отношениях с мужчиной, и теперь не так легковерна как раньше. Поскольку, страсть между Тессой и Бреттом растет, грань между реальностью и ложью стирается, и теперь Бретт разрывается между уверенностью в виновности Тессы и желанием защитить ее. Сможет ли Бретт выполнить свою работу и в то же время спасти Тессу? Сможет ли Тесса поверить Бретту, которого подозревает в неискренности?


Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Переводчики: Джули, Vijay, Culebra, AprilJuly, Таша Тан, barceloneta, toria, Oliandre  

Бета-ридеры: Джули, vetter

Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

На острие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

На острие - читать книгу онлайн бесплатно, автор Линда Ховард
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Без сомнения, любая женщина на уровне инстинктов чувствовала: этот мужчина способен доставить изысканное наслаждение.

А оборона Тессы против этого мужчины была слишком слабой. Тесса не хотела, чтобы ее защита слабела. Ей уже причиняли боль, ни единожды, а дважды. Позже, когда время исцелит ее раны, она бы хотела полюбить вновь.

«Но не сейчас», - думала она в отчаянии – «Я еще не готова».

Она сумела заверить Билли, что не совершила ничего ужасного, что могло бы стоить работы. В Билли странным образом смешались спокойная калифорнийская легкомысленность и поразительное ханжество. Кокетство Тессы зачастую шокировало ее. Так как она была настоящим другом, Тесса незаметно присматривала за Билли. И этого никто и никогда не замечал. Многие думали, что Билли направляет Тессу через лабиринты и ловушки жизни в Южной Калифорнии, где нормальное движение транспорта было равносильно смертному приговору молодой женщине, привыкшей неторопливо добираться из одного места в другое.

С тех пор, как Билли подружилась с Тессой, ее одежда стала простой и классической, более подходящей для ее небольшой, слегка округлой фигуры. Прическа Билли выгодно оттеняла лицо, макияж подчеркивал большие карие глаза и маскировал землистый цвет лица. Прежде Билли склонялась к крупным тяжеловесным драгоценностям ярких цветов, которые делали ее похожим на циркового карлика. Теперь она носила более мелкие украшения, хорошо подходившие к одежде. Светская жизнь Билли значительно изменилась к лучшему в прошлом году, но она не задавалась вопросом почему. Тесса знала причину, и это наполняло ее молчаливым удовлетворением. Ей повезло с тетей Сильвер. Когда Тесса была еще подростком, тетушка научила племянницу красиво одеваться и пользоваться косметикой. Не многим девушкам так повезло. Распространять понемногу знания тети Сильвер – меньшее, что Тесса могла сделать.

Нужно не забыть написать тете Сильвер о Бретте Ратленде. Ее тетя точно получит удовольствие, узнав о мужчине с темно-синими глазами и губами, обещающим свести женщину с ума.

***

Бретт, прищурился, изучая скудную информацию в личном деле Тессы, и откинулся на спинку кресла. Сведений было немного - не подвергалась арестам, никогда не была замужем и не имела отличительных шрамов и родинок. Руководитель отдела бухгалтерии, Перри Смитерман, давал ей хорошую оценку. Любой нормальный человек вряд ли скажет о Тессе что-то неблагоприятное, цинично подумал Бретт. Даже такой старый прислужник, как Перри Смитерман. Он бросил папку на стол - эта информация бесполезна. Он гораздо больше узнает о ней вечером.

Глава 2

Тесса наклонилась ближе к зеркалу, чтобы осмотреть свою посиневшую, раздутую скулу и нахмурилась - привычной косметикой замаскировать все это не удалось. Тесса аккуратно наложила тональный крем, растушевывая его до тех пор, пока не была удовлетворена результатом – синяк стал практически не заметен.

Она застряла в жуткой пробке на дороге и в результате добралась до дома только полчаса назад, но все было не так уж безнадежно. Воткнув в розетку электробигуди, Тесса разделась, приняла душ, вымыла голову. К тому времени, как она высушила волосы феном, бигуди нагрелись, и она накрутила несколько прядей, чтобы придать объем и форму своей прическе. Макияж занял еще десять минут. Сняв бигуди, девушка занялась прической, элегантно уложив нежные кудри, струящиеся до плеч. Взглянув на часы, она убедилась, что у неё есть ещё двенадцать минут - более чем достаточно, чтобы одеться. Тесса не любила спешить и ей редко приходилось это делать - она была очень организованным человеком. Это было страховкой от суматохи. Все ее вещи были на своих местах, и ежедневные заботы тщательно распланированы; если обстоятельства складывались не в ее пользу, и расписание нарушалось, в случае работы она могла поторопиться, но в личных делах она никогда не спешила. Как ни странно, но она почти никогда не опаздывала, как будто маленькие гремлины, которые нарушали порядок, знали, что не получат удовольствия от того, как она суматошно носится, поэтому редко ее беспокоили. По крайней мере, это было объяснение, которое она себе придумала, и оно удовлетворяло ее.

Тесса побрызгалась любимыми духами, одела нижнее белье, капроновые колготки и платье. Платье было из кремового шелка с прямой юбкой и облегающим лифом, длинные рукава защищали руки от прохладных апрельских ночей. Затем вдела в уши жемчужные сережки, а шею украсила длинной ниткой кремового жемчуга. Бледно-кремовые босоножки делали ее выше на несколько сантиметров, придавая грациозность фигуре. Как только Тесса взяла в руки дополняющую туалет бежевую вечернюю сумочку, раздался звонок в дверь, и девушка удовлеренно кивнула.

- Точен как часы, - мысленно поздравила она, имея в виду себя, не его.

Она открыла дверь, и когда темно-синий взгляд встретился с ее, почувствовала внезапный поток тепла, растекающийся по телу. Черт побери, этот мужчина сногсшибателен! Ему стоило только улыбнуться, и женщина теряла контроль. Но улыбка Тессы не выражала ни одного из пронесшихся в голове чувств, когда она пригласила его войти.

- Могу ли я предложить тебе какой-нибудь напиток перед тем, как мы пойдем?

- Нет, спасибо, - Ратленд рассматривал квартиру, уставленную удобной мебелью и освещенную теплым светом, с невероятно огромной коллекцией всевозможных сувениров, расставленных в каждом уголке.

– Неплохо. Выглядит уютно.

Некоторые люди тактично используют слово «уютно», на самом деле подразумевая захламленность, но интуиция подсказывала Тессе, что он имел в виду именно то, что сказал. Эндрю задрал бы свой нос при виде комфортного, но однозначно старомодного декора, но Эндрю прежде всего заботился о собственном имидже. Тесса вздохнула: много раз она обещала себе, что больше не будет думать об Эндрю, но почему-то воспоминания о нем всплывали в самые неподходящие моменты. Почему она должна думать о нем, когда она собирается на свидание с мужчиной, в тени которого Эндрю потерялся бы бесследно? Вероятно, ее подсознание выталкивало наружу воспоминания о прошлом, чтобы насторожить и защитить ее от мужчины, намного опаснее, чем когда-либо был Эндрю.

Тот факт, что автомобиль Ратленд взял напрокат, не затмевал роскоши этой модели. Тесса слышала разговоры о том, что Бретт был любимчиком мистера Картера, видимо, это было правдой. После того, как помог девушке сесть в машину, Бретт вернулся к водительской двери и устроился за рулем. Оценив его рост, Тесса решила, что большая машина не была его прихотью – мужчина с такими длинными ногами вряд ли бы уместился в маленьком спортивном автомобиле.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Линда Ховард читать все книги автора по порядку

Линда Ховард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На острие отзывы


Отзывы читателей о книге На острие, автор: Линда Ховард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img