Линда Ховард - На острие

Тут можно читать онлайн Линда Ховард - На острие - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Остросюжетные любовные романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Линда Ховард - На острие

Линда Ховард - На острие краткое содержание

На острие - описание и краткое содержание, автор Линда Ховард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Линда Ховард / Linda Howard

На острие / The Cutting Edge


Руководитель службы безопасности компании, Бретт Ратленд ,получает приказ расследовать случай растраты. Подозреваемые – весь бухгалтерский отдел, а в особенности, скромная и симпатичная Тесса Конвей. Бретт притворяется влюбленным в Тессу, надеясь уличить ее в преступлении. Тесса удивлена внезапным вниманием такого красивого мужчины, и потрясена собственными ответными чувствами.

Однако, она уже обожглась в предыдущих отношениях с мужчиной, и теперь не так легковерна как раньше. Поскольку, страсть между Тессой и Бреттом растет, грань между реальностью и ложью стирается, и теперь Бретт разрывается между уверенностью в виновности Тессы и желанием защитить ее. Сможет ли Бретт выполнить свою работу и в то же время спасти Тессу? Сможет ли Тесса поверить Бретту, которого подозревает в неискренности?


Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Переводчики: Джули, Vijay, Culebra, AprilJuly, Таша Тан, barceloneta, toria, Oliandre  

Бета-ридеры: Джули, vetter

Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

На острие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

На острие - читать книгу онлайн бесплатно, автор Линда Ховард
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Я зарезервировал столик на семь часов, - сказал он, и она уловила искру задора в его как правило серьезном взгляде. – К десяти тридцати ты будешь дома. Сможешь продержаться до такого позднего времени?

- Возможно, - растягивая слова ответила Тесса, не уступая своему спутнику в сарказме.

Легкая улыбка тронула уголки рта Ратленда.

- Я постараюсь сделать так, чтобы ты не уснула, - почти промурлыкал он, полным чувственности голосом.

О, в этом не было никаких сомнений! Наверняка, женщины засыпали в его присутствии только будучи в его объятиях, по завершении любовных игр.

- Из какой части Юга ты родом? – непринужденно спросил Бретт, как будто не прочел эту информацию в ее файле.

- Родилась в городе Мобиль штата Алабама. Но когда мне было тринадцать, мы переехали в Теннесси к маминой сестре.

Это были только голые факты, не упоминающие о слабом здоровье матери Тессы, или о том, как они боролись с бедностью, о временах, когда в доме не было еды, потому что мама была не в состоянии работать. В конце концов мать Тессы проглотила свою упрямую гордость и позвонила сестре, чтобы та приехала из Теннесси и забрала их к себе; но даже тогда это было сделано только ради Тессы, а не ради собственных нужд. Все родственники матери были против отца Тессы и оказались правы – он бросил семью, когда Тесса была такой маленькой, что совершенно его не помнила. Мать Тессы не прожила и года после переезда, с тех пор Тесса жила с тетей Сильвер в старом фермерском доме в Севьервилле.

- Что тебя заставило переехать сюда?

- Хотелось увидеть хотя бы часть страны, - с легкостью в голосе ответила Тесса. Она не собиралась рассказывать ему об Эндрю. Идея переезда была ей ненавистна, но уговоры тети Сильвер подействовали. Как сказала тетя, это не было побегом, она просто игнорировала неприятную ситуацию, сделав шаг в правильном направлении. Конечно, Эндрю считал, что она сбежала, но через какое-то время Тесса поняла, что мнение Эндрю не стоило и ломаного гроша. Если бы только Эндрю не был привлекательным перспективным руководителем компании, в которой работала Тесса!

- Ну и как тебе здесь?

- Неплохо. А тебе? У тебя тоже небольшой южный акцент, но я не могу уловить, откуда именно.

Ратленд удивленно посмотрел на нее, будто ей не полагалось задавать подобные вопросы.

- Я из Вайоминга. У нас с отцом ранчо в тех краях.

- Настоящее ранчо? Неужели ты не скучаешь по нему? – в глазах Тессы светился неподдельный интерес, когда развернувшись в кресле, она уставилась на него. От этого движения лиф платья немного распахнулся, открыв взгляду Бретта нежные очертания женской груди. Его тут же захлестнуло желание запустить туда руку, чтобы почувствовать шелковистость ее кожи, ласкать ее сосок до тех пор, пока он не упрется в его ладонь. Желание немедленно овладеть Тессой внезапно поразило его, и Бретту пришлось взять себя в руки, сконцентрировавшись на ее вопросе.

- Да, скучаю, - ответ удивил его самого. Он пытался игнорировать все возрастающую потребность отдалиться от крысиных бегов и вернуться к своим истокам, снова заняться разведением скота. Старый Том гордился успехами своего сына в большом бизнесе, и Бретту пришлось признать, что поначалу ему самому нравилась тернистость этой сферы. Но теперь... Он становился старше, да и старый Том был уже в возрасте, и ничто не могло сравниться с удовлетворением от проведенного в седле дня. Ему стало любопытно, что бы подумало это нежное, утонченное создание, сидящее рядом с ним, если бы он сказал ей, что все чаще задумывается о возвращении домой, в Вайоминг, к разрастающемуся хозяйству Ратлендов.

- Когда-нибудь я вернусь домой, - тихо сказала Тесса. – Здесь я пускать корни не стану. Мой дом - на старой ферме, нуждающейся в свежей краске, с настолько обветшавшим сараем, что даже корова боится в него заходить, - легкий смешок вырвался из ее груди в ответ на дорогие ее сердцу воспоминания о том, как тетя Сильвер наполнила старый фермерский дом любовью, окутавшей маленькую испуганную племянницу, предоставив ей уютное гнездышко. Тетя Сильвер больше не жила на ферме. Она перебралась в современно обустроенный дом в Гатлинбурге, но ферма оставалась в ее владении. И Тесса мечтала, что когда-нибудь она сможет отремонтировать старый дом и жить в нем. Лучшие годы ее жизни прошли на этой ферме.

Смотря на нее сейчас, Бретт с трудом верил в то, что детство Тессы было полно лишений. Она выглядела также роскошно, как и любая женщина голубых кровей из обеспеченной семьи, получившая образование в частной школе Вирджинии. Почему она хочет вернуться, когда здесь ей намного лучше?

Тесса полностью одобрила выбор ресторана: раньше она здесь не бывала, но ей понравился приглушенный свет, уютная непринужденная обстановка и негромкая приятная музыка. Их провели в уединенный уголок комнаты, где единственным источником света служил канделябр с тремя высокими белыми тонкими свечами. Когда их усадили за небольшой столик, Тесса почувствовала, как ее колени задели колени Бретта. Их глаза встретились, и губ Ратледнда коснулась мягкая, ленивая улыбка, а веки медленно опустились. Он вытянул ноги так, что они оказались по обе стороны ее ног, потом нежно сжал их, обхватив своими голенями ее. Сердце Тессы забилось чаще, когда она почувствовала тепло его ног, силу мышц его голеней. «У него, наверное, ноги, как у полузащитника», - внезапно подумала девушка, и почувствовала, как ее ноги горят от его жара.

За бокалом отменного вина Ратленд продолжал расспрашивать ее, задавая простые невинные вопросы, на которые Тесса охотно отвечала. Она была настолько ошеломлена тем, как он решительно обхватил ее ноги, что, по сути, не обращала внимания на вежливые вопросы из разряда «лучше узнать друг друга», которые он время от времени задавал ей. Во время беседы они неизбежно коснулись темы работы, и в этом вопросе у них возникло полное взаимопонимание. Ратленд не был похож на сплетника, и в любом случае он настолько хорошо был знаком с фирмой, что Тесса начала рассказывать ему забавные смешные истории о людях, с которыми работала, но ничего из того, что может стать для кого-то причиной неприятностей, просто смешные случаи, которые случаются с каждым. Тесса не щадила и себя, смеясь над историями, в которые сама попадала, так же, как и над любыми другими историями. Бретт парировал ей своими рассказами о том, что происходило с ним в те годы, когда он работал с Маршалом Картером, и тогда Тесса смогла полностью расслабиться.

Ратленд был слишком хладнокровен и холоден, чтобы когда-нибудь стать обаятельным светским львом, однако в приватной обстановке с женщиной, которую он желал, он не имел себе равных. Бретт очаровывал женщину скрывая свою опасную сущность, медленно и неторопливо, умело преодолевая все ее защитные барьеры.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Линда Ховард читать все книги автора по порядку

Линда Ховард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На острие отзывы


Отзывы читателей о книге На острие, автор: Линда Ховард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img