Темми Хилс - Игра теней
- Название:Игра теней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Темми Хилс - Игра теней краткое содержание
Из особняков далласской аристократии кто-то ворует ценные вещи, произведения искусства. Хозяину охранной фирмы Джексону Дермонту, дабы не подорвать свою деловую репутацию, во что бы то ни стало нужно найти преступника. Или преступницу?.. Под подозрение попадает очаровательная женщина, профессиональная гадалка Рэйчел Голд, у которой обнаружена часть украденных вещей. Казалось бы, все указывает на нее, но Джексон медлит, не сдает ее в руки полиции, ищет новые, более веские улики, потому что, кажется, влюбился. Именно любовь помогает ему найти и обличить настоящую воровку.
Игра теней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как давно она у тебя, Рэйчел? Она перевела взгляд на вазу, отметив, что это вовсе не ваза, а искусно сделанный сосуд для благовоний. Восьми дюймов в высоту, с резной ручкой сбоку и верхней частью в форме львиной головы, в раскрытую клыкастую пасть которой заливаются духи. Судя по резным изображениям битв на боках и состоянию керамики, Рэйчел отнесла сосуд к эпохе Древней Греции. Этой вещи многие и многие сотни лет.
— Боже правый!..
— Давно она у тебя? — еще требовательнее спросил он.
Мозг отказывался служить ей, оцепенение охватило все тело. Пошатнувшись, Рэйчел схватилась рукой за стеклянный стеллаж, боясь, что ноги перестанут держать ее. С бешено колотящимся сердцем она произнесла:
— Я никогда раньше не видела этого. Ты принес ее с собой?
Но она знала, что это не так. Когда он пришел, у него с собой ничего не было.
— Откуда она у тебя? — обманчиво-спокойным тоном спросил Джексон, но она чувствовала, что он кипит от ярости.
— Я же сказала, что никогда прежде не видела ее.
— Но она находится в твоем магазине.
Джексон не крикнул, но Рэйчел вздрогнула и отшатнулась.
Она отрицательно покачала головой и сделала шаг в сторону стеллажа. Он приблизился к ней. Рэйчел отступила еще на шаг. Ей требуется пространство, иначе она не в состоянии думать. Она продолжала отступать. Джексон же наступал — методично, медленно, словно охотник, напавший на след.
Самые невероятные мысли мелькали у нее в голове, но ни одну из них нельзя было назвать здравой. При каждой встрече с Джексоном все становилось еще более запутанным в ее жизни, невероятным до безумия. Рэйчел не сводила глаз с вазы, отмечая ее изящную форму и затейливые изображения, судорожно пыталась вспомнить, откуда она взялась, но не могла. А это значит… Рэйчел сжала рукой горло и почувствовала, как бешено бьется пульс. Что же это значит? Ничего! Она не верит, что к этому причастна Пенни. Но тогда откуда ваза взялась в магазине? Рэйчел догадывалась, куда своими вопросами гнул Джексон. Он, конечно же, думал, что ваза украдена, и украла ее она.
— Отвечай, Рэйчел! Ты сказала, что никогда не видела ее. Тогда откуда она здесь взялась?
— Я… возможно… — Она проклинала себя за неспособность найти быстро предлог, позволивший бы отвлечь внимание Джексона от сестры. И вдруг ее осенило, она даже рассмеялась от облегчения. — По всей видимости, это новое приобретение.
— О котором тебе ничего не известно? — Он отверг ее идею простым кивком головы. — Возможно, я недостаточно хорошо тебя знаю, милочка, но готов поспорить на стоимость этой вазы, что тебе до мелочей прекрасно известно, где что находится в твоем магазине.
С правдой трудно спорить. Она могла подробно описать каждую вещь и с закрытыми глазами показать, где она находится. Любой предмет, за исключением вазы в руках Джексона.
— Возможно, один из клиентов принес ее вчера днем уже после моего ухода. В этом нет ничего необычного, у нас заведено выкупать вещи у своих клиентов.
— Тогда должна быть квитанция. Паника охватила Рэйчел. Она облизала запекшиеся губы и с трудом заставила себя нормально дышать. Холодный воздух заполнил легкие, мурашки побежали по коже. Она не могла отделаться от ощущения неминуемой беды. А если никакой квитанции не окажется и ваза попала к ней совсем иным путем?..
— Конечно, должна быть квитанция, только она не…
Джексон схватил ее за руку и рывком привлек к себе.
— Не смей лгать и скажи, что у тебя ее нет.
— Я… я не лгу. — Хотя это было именно то, что она собиралась сделать. Ей необходимо выиграть время, чтобы расспросить Эмили и Пенни в отсутствие Джексона. — С чего ты взял, что она украдена? Неужели заранее готов думать обо мне самое плохое?
— Ваза краденая, Рэйчел.
— Откуда это известно? Только потому, что ты так говоришь? — Она судорожно вздохнула. — Ты приходишь в мой магазин и бросаешь обвинения, ничем их не подкрепляя. Откуда мне знать, что не сам ты подложил ее? Я тоже почти не знаю тебя, Джексон. А вдруг ты так отчаянно хочешь сохранить свою фирму, что готов принести меня в жертву?
Он приблизился к ней, почти не оставив ей места между собой и стеной. Рэйчел было собралась сопротивляться, но поняла всю бесплодность подобных попыток. Да она и не боялась его. Джексон может лишить ее магазина, но он никогда не ударит ее. Вопреки здравому смыслу она даже приветствовала его близость, наслаждалась исходившим от него пряным запахом, ощущала себя в безопасности, защищенная, словно щитом, его сильным телом: Не будь этих проклятых краж, она могла бы всегда чувствовать себя в безопасности рядом с Джексоном. Хотя в данный момент безопасность рядом с ним всего лишь иллюзия. Он же намерен сломать ей жизнь, с безмолвным криком отчаяния думала она.
— Черт побери, ты прекрасно знаешь, что я не стану подставлять тебя. — Он крепко стиснул ладонью ее затылок, но она не почувствовала боли. Большим пальцем он нежно провел по ее губам и щеке, затем со вздохом прижался лбом к ее лбу. — Бумаги у тебя в кабинете?
Они там, и там же находится ее мать, но Рэйчел не хотела, чтобы Джексон заставил Эмили насторожиться по поводу истинной цели своего визита.
— О, дорогая, — словно нарочно, прозвучал позади Джексона голос Эмили. Думаю, мне следовало еще немного подождать. — Распространяя вокруг себя запах дорогих духов, ее мать с серебряным подносом в руках прошла перед ними. — Но раз я уже здесь, думаю, нам всем неплохо будет выпить по чашечке кофе. Это особый, гавайский сорт.
Джексон отпрянул от Рэйчел, случайно коснувшись своей огромной ладонью ее обнаженной руки. Ее тело непроизвольно отреагировало дрожью на это прикосновение. Он заметил это, зрачки его потемневших глаз расширились, но он крепко стиснул губы. Лишь щека болезненно дернулась. И хоть пока Джексон не произнес ни слова, Рэйчел понимала, что он не станет долго скрывать своих подозрений. Любой ценой она должна помешать ему сообщить матери о кражах. Обвинения могут оказаться ложными, а Эмили вовсе незачем попусту волноваться.
— В самом деле, выпейте кофе» — предложила Рэйчел, — а я сейчас вернусь.
Прежде чем он успел возразить, она бросилась в кабинет и закрыла за собой дверь. Квитанции за предыдущий день, как обычно, должны быть у нее на столе для просмотра и внесения данных в компьютер.
Она быстро просмотрела стопку бумаг, но ничего относящегося к вазе не нашла. Рэйчел скорбно опустила голову, но это лишь усилило тупую боль в висках и не давало сосредоточиться.
Плюхнувшись на стул, она вытащила из нижнего ящика регистрационную книгу, открыла ее и начала водить пальцем по последним записям. Напряжение ее возрастало с каждой прочитанной строчкой. Чем ближе к концу столбца, тем труднее ей становилось дышать. Прочитав последнюю строку, она зажала руками рот, боясь закричать. Ни одного чека, кроме выписанных ею, в книге не значилось, и ни один из них не был выписан за античный сосуд для благовоний.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: