Элис Хоффман - Дом черного дрозда
- Название:Дом черного дрозда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элис Хоффман - Дом черного дрозда краткое содержание
Аннотация
Джон Хадли построил этот дом для себя и любимой жены — дом на поляне, поросшей диким виноградом и душистым горошком. Но после того как Джон и оба его сына пропали в море во время страшного шторма весной 1778 года, над домом словно нависло проклятие. Рано или поздно оно накладывает свой отпечаток на жизни всех, кто поселяется здесь. Проходят годы, и призраки дома слабеют, но когда же прервется цепочка несчастий?
Впервые на русском языке!
Элис Хоффман — признанный мастер тонкого психологического романа. Общий тираж ее книг составляет более 50 миллионов экземпляров. Роман «Практическая магия» экранизирован (в главных ролях — Николь Кидман и Сандра Баллок).
Дом черного дрозда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я все время прихожу сюда и ловлю рыбу, — сказал мальчик. — Не говорите никому, а то мне влетит.
— От мамы?
Сейчас она увидела, что глаза у него были карие, такие, которые кажутся зелеными, или серыми, или карими в зависимости от его настроения. И в этих глазах она увидела нечто такое, что, бывало, чувствовала она сама, но начисто забыла вплоть до этого момента.
— Она умерла, — ответил мальчик.
Эмма отступила назад.
— Ты тот самый мальчик Кросби, которого Сигги прислала убрать мусор на месте сарая?
Мальчик посмотрел на Эмму так, как будто ясно видел, кто она есть на самом деле — дура, которая даже не может быть благодарной за то, что живет.
— Мне десять лет, — сказал он. — Я не работаю. Это мой отец.
Он показал головой, и Эмма увидела, что и в самом деле на поле заехал грузовик, прямо туда, где она нашла репу. Отец мальчика собирал истлевшие и рассыпающиеся дубовые доски, дранку с крыши, гвозди. Кузов грузовика уже был заполнен деревом, старыми ветками, сгнившими досками пола. И все это ни на что не годилось, а может, могло еще сгодиться на что–нибудь, трудно было сказать.
— Вчера вечером я поймала сто светлячков, — сказала Эмма. — Я читала книгу при их свете.
— Вот уж нет.
Мальчик подбоченился. Он хотел ей поверить, но не знал, стоит ли ему это делать.
— Заходи, — сказала ему Эмма. — Я покажу тебе, как делать чатни из репы. Посмотрим, получится ли у нас что–нибудь.
Примечания
1
Кейп–Код — полуостров на северо–востоке США, самая восточная точка штата Массачусетс. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Иона — библейский пророк, автор книги пророка Ионы.
3
Кардинал — птица, названа так из–за своего красного оперения (сходно с красной одеждой католических кардиналов).
4
«Черны кудри моего любимого» — старая народная песня о неразделенной любви.
5
Violet (англ.) — фиалка.
6
Swan (англ.) — лебедь.
7
Lion (англ.) — лев.
8
Кембридж — город в штате Массачусетс в США, известен Гарвардским университетом и Массачусетским технологическим институтом.
9
«Родстер MG» — открытый двухместный автомобиль производства британской фирмы «Morris Garage».
10
Мумтаз–Махал — жена императора Шах–Джахана, умершая при родах. В память о ней император Великих Моголов построил мавзолей–мечеть Тадж–Махал в Агре, Индия.
11
Колледж Смита — частный элитарный женский колледж в Нортгемптоне, Массачусетс.
12
Брауновский университет — один из старейших университетов США, входит в элитную «Лигу плюща», находится в Провиденсе, Род–Айленд.
13
Чатни — кисло–сладкая индийская приправа из фруктов или овощей, в основном к мясу.
Интервал:
Закладка: