Елена Хорватова - Агент в кринолине
- Название:Агент в кринолине
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амадеус
- Год:2007
- ISBN:978-5-9777-0017-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Хорватова - Агент в кринолине краткое содержание
Юная англичанка Мэри готова пуститься в рискованную авантюру, чтобы спасти свою семью от разорения. Она вынуждена принять сомнительное предложение маркиза Транкомба и соглашается участвовать в тайной политической миссии. Поначалу морская переправа в Грецию на роскошной яхте даже нравится Мэри, но вскоре, к своему ужасу, она понимает, что за аристократичной внешностью Транкомба скрывается расчетливый, холодный и жестокий человек. Девушка понимает, что спасти от неминуемой катастрофы ее может только одно…
Агент в кринолине - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мэри покраснела, невольно задумавшись, зачем бы ей могло понадобиться белье «пошикарнее», ведь, в отличие от платья, белья никто не видит, значит, какая разница — отделана ее сорочка дорогим кружевом или нет?
Но когда она оказалась в салоне дамского белья, где Дженкинс, пошептавшись с хозяйкой, оставил свою протеже, глаза у Мэри разбежались от представленного здесь великолепия. Такого белья она не видела никогда в жизни и вообразить не могла, что нечто подобное именуется унылым словом «белье».
— Боже, какая красота! — воскликнула она не сдержавшись, разглядывая роскошный пеньюар из бледно-розового атласа, расшитого нежными маленькими розочками.
— А как вам понравится это, мадемуазель? — Хозяйка встряхнула какой-то белоснежный предмет, обильно украшенный воздушным кружевом, на вид совершенно невесомым, и выложила его на прилавок перед покупательницей. Приглядевшись, Мэри опознала в изящной вещице дамские панталончики…
— Они похожи на произведение искусства. Я и представить не могла, что столь прозаический предмет можно сделать таким красивым, — призналась она хозяйке салона.
— Это потому, что вы — англичанка, мисс, — снисходительно ответила та. — У нас во Франции понимают, что любая вещь, которая удостоена чести соприкасаться с телом женщины, сама по себе должна быть верхом изящества и красоты, чтобы подчеркнуть достоинства и скрыть недостатки своей хозяйки. Только так рождается настоящий стиль. Во Франции женщины скорее станут голодать, чем откажутся от дорогого белья, не то что здесь, в Британии.
«Вот и сидели бы у себя во Франции, завернувшись в кружева», — чуть не отрезала Мэри.
Но, во-первых, это было бы совсем неучтиво, а во-вторых, она не для того сюда пришла, чтобы устроить свару с хозяйкой, отстаивая честь британских панталон скромного кроя. Во всем надо уметь выбрать приоритеты.
— Эти кружевные панталончики я возьму, — тихо сказала она. — И еще несколько пар таких же, если у вас есть. И пеньюар с розами. И вон тот черный корсет с белой отделкой…
Дженкинс терпеливо ожидал ее на улице, подняв откидной верх кэба, чтобы укрыться от мелкого лондонского дождя.
— Надеюсь, вы приобрели все необходимое, мисс? Теперь мы отправимся выбирать для вас вечерние платья — это может пригодиться вам в первую очередь. А может и не пригодиться, но в запасе их иметь все равно надо.
Примерив в салоне белое шелковое платье, отделанное нежным кружевом, Мэри задержалась у зеркала. На секунду ей показалось совершенно незнакомым отразившееся в зеркальном стекле лицо красивой молодой леди — с тонкими чертами, великолепной матовой кожей, светлыми прозрачными глазами, поражающими неизвестно откуда взявшимся устало-высокомерным взглядом… Ведь не дорогое же платье так меняет человека!
«Неужели это я? — подумала девушка. — Неужели мне теперь предстоит стать такой? Мама меня не узнала бы…»
— Это платье мы берем, мисс! Хотя фасон и простенький, но белый цвет вам к лицу. Платье подойдет для особых случаев, когда нужно быть неким подобием ангела, сошедшего с небес, и поражать всех вокруг собственной чистотой. — Голос Дженкинса вывел ее из задумчивости.
Но до чего же странные вещи он говорил! Мэри вовсе не собиралась изображать ангела, вот еще глупости! Она попыталась что-то сказать, однако Дженкинс не собирался слушать возражений. Не удостоив ее слова вниманием как нечто не стоящее дискуссии, он добавил безапелляционным тоном:
— И еще я бы посоветовал вам остановить свой выбор на том голубом муаровом платье со стразами и турнюром, которое вы примеряли вначале. Турнюры в этом сезоне в большой моде. А теперь поторопитесь, мисс Мэри, нас ожидает еще перчаточник и торговец обувью.
Да уж, советы Дженкинса можно было приравнять к самым строгим приказам.
Вернувшись вечером домой чуть живая от усталости, Мэри удивленно вскрикнула — вся гостиная была завалена коробками, свертками, пакетами и тюками с женской одеждой. Она и сама не поняла, что успела накупить так много вещей, пока они не предстали перед ней в виде громадной кучи тщательно упакованного дамского конфекциона.
— Ну теперь мне вовек не расплатиться с этим маркизом, — прошептала Мэри, нервно сжав руки. — Разве что самой открыть галантерейную лавочку и перепродать этот товар.
Да, обещанная маркизом Транкомбом жизнь авантюристки затягивала ее все глубже, и обратной дороги не было…
— Вы выходите замуж, мисс Мэри? — с тоской спросил один из постояльцев, молодой врач, шотландец Мак-Мэрдо, проходивший стажировку в Чаринг-Кросском госпитале (Мэри подозревала, что Мак-Мэрдо был в нее влюблен, но все никак не решался признаться). — Это ваше приданое к свадьбе? Я прав?
— Нет, милый доктор. Я отправляюсь в путешествие.
— Вы уезжаете? А как же мы, мисс Мэри? Вы закроете свой пансион? — отчаяния в голосе Мак-Мэрдо становилось все больше. — Мне не хотелось бы переезжать к другой хозяйке. Такую, как вы, мне не найти! А попадешь к какой-нибудь старой карге, и она мигом отравит существование…
— Не тревожьтесь, мистер Мак-Мэрдо. Я доверю пансион своему брату Эрнсту. Он вас не обидит, — пообещала Мэри.
— Ох, но без вас пансион потеряет половину своей прелести, — вздохнул доктор. — Вы позволите мне рассказать эту печальную новость другим жильцам, мисс Мэри?
— Лучше помогите мне перенести мои покупки наверх. Скоро все соберутся в гостиной у камина, а тут и присесть негде…
Глава 4
Ситуация на Балканах уже несколько лет оставалась самой главной политической и военной проблемой в Европе. Османскую империю, подчинившую земли славянских народов, сотрясали этнические и религиозные конфликты. Славянские восстания турецкие власти подавляли со страшной жестокостью. Во время восстания болгар, случившегося в 1876 году, турецкие войска вырезали целые деревни, не щадя никого — ни женщин, ни детей…
Александр II регулярно делал попытки воздействовать на Стамбул дипломатическими путями, но успеха не добился. Султан Абдул Гамид отвергал все предложения России, вставшей на защиту Болгарии и Сербии. Резня на Балканах продолжалась. А ведь русские всегда считали балканских славян своими братьями по крови и вере. Возмущение в России дошло до предела. Оставаться в стороне от этой трагедии русские не могли… Война с Турцией становилась неизбежной.
Многие русские офицеры, уволившись из армии, на свой страх и риск уехали воевать за свободу братьев-славян еще до того, как Александр II официально объявил войну Османской империи. Император, не в силах сдерживать общий порыв, объявил в России мобилизацию.
30 октября 1876 года на приеме для московского общества в Кремле Александр II заявил, что при всем своем стремлении «беречь драгоценную русскую кровь» он не может оставаться равнодушным к страданиям «наших братьев по крови и вере» и будет защищать славян любой ценой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: